Llorando la desaparición de mi gran amigo Ji, excelente destilador de vino

ku xuan cheng shan niang ji sou
Seguirá destilando mi amigo Ji
su famoso Laochun en el más allá.
Mas si Li Bai no está allí,
¿a quién se 10 venderá?

Texto original:

「哭宣城善酿纪叟」
纪叟黄泉里,还应酿老春。
夜台无李白,沽酒与何人?

李白

Antigua práctica:

Este es el poema de Li Bai en duelo por su amigo. El anciano que elaboraba el vino dejó el mundo, causando el profundo pesar y nostalgia del poeta, y el poeta imagina con cariño la vida del anciano que elaboraba el vino después de su muerte.

Los dos primeros versos: Ji viejo en la primavera amarilla, también elaborará el viejo vino de primavera.

Huangquan es el lugar donde la gente muere y es enterrada, pero según el tono del poeta, la muerte de Jisuo en Huangquan, como en movimiento, tanto que murió, pero también parece estar vivo. Entonces el poeta dijo: ya que puede elaborar cerveza el vino de manantial de edad para mí Li Bai, entonces ahora en el Yellow Springs, también debe seguir desempeñando su maestría, seguir elaborando vino fragante. Esto parece ser una hipótesis absurda y ridícula del poeta, pero está dicho tan seriamente, tristemente, para que el lector sea emocionalmente fácil de aceptar, sienta que esta fantasía es humana.

Los dos últimos versos: la tumba no puede ver el amanecer del sol, tú viejo ¿vendes vino a quién?

El poeta sigue fantaseando: «Aunque Jisuo todavía está en las Fuentes Amarillas, pero la vida y la muerte son diferentes, así que ¿cómo puedo Li Bai beber su vino?» ¡Pensando en esto, el poeta está aún más triste, con el fin de expresar este fuerte sentimiento de tristeza, el uso de frases interrogativas, pretendiendo ser un lenguaje demente para preguntar: «Maestro Maestro! Usted se ha ido a la larga noche en el mundo de las tinieblas, y yo Li Bai todavía está vivo en el mundo, usted elaboró el viejo manantial de buen vino, y lo venderá a quién?»

Según el significado del poema, parece que Jisuo vivía originalmente para elaborar vino para Li Bai, y el vino que elaboraba sólo era apreciado por Li Bai. Esta idea es más irrazonable idea demente, pero más puede mostrar que el poeta por lo general y Ji Sou afecto profundo, el uno al otro es un confidente raro, y ahora la vida y la muerte se separan, el poeta se siente muy triste.

Traductor:

Chen Guo-jian(陈国坚)

Sobre el poeta:

Li Bai

Li Bai (李白), 701 ~ 762 d.C., era originario de la zona del actual Gansu, y fue precedido por Li Guang, general de la dinastía Han. La poesía Tang es una de las constelaciones más brillantes de la historia de la literatura china, y una de sus estrellas más rutilantes es Li Bai.

Total
0
Shares
Prev
En el pabellón de Yueyang con Xia el decimosegundo
yu xia shi er deng yue yang lou

En el pabellón de Yueyang con Xia el decimosegundo

Desde lo alto del pabellón,nuestra vista abarcatoda la ciudad de

Next
Según la melodía combate al sur de la ciudad
zhan cheng nan

Según la melodía combate al sur de la ciudad

EI año pasado, luchamosen el Origen de la Mora,y este año, en el río del

You May Also Like