La Colina de Huazi de Wang Wei

hua zi gang wang wei
Se han volado los pájaros al cielo,
Vuelven a teñirse de otoño montes y sierras.
Subo y bajo, y luego subo de nuevo.
i Hasta qué extremo llegará mi inmensa tristeza!

Texto original

「华子岗」
飞鸟去不穷,连山复秋色
上下华子冈,惆怅情何极。

王维

Antigua práctica

Compuesto durante el retiro de Wang Wei en Wangchuan, este poema captura la Colina Huazi, una elevación cercana a su residencia campestre, conocida por sus amplias vistas y paisajes hermosos que el poeta frecuentaba. En esta etapa, Wang Wei, tras experimentar los vaivenes de la vida oficial, se refugia en la naturaleza, no sólo como retiro físico sino como profundización filosófica. La obra describe el paisaje otoñal desde la colina y una melancolía indecible, constituyendo un breve pero intenso poema donde emoción y paisaje se funden.

Primera estrofa: «飞鸟去不穷,连山复秋色。»
Fēi niǎo qù bù qióng, lián shān fù qiū sè.
Aves que vuelan hacia lo inalcanzable,
cordilleras sucesivas teñidas de otoño.

Este verso pinta la vista desde las alturas: horizontes amplios, montañas en capas, aves desapareciendo en la lejanía. El contraste entre el movimiento dinámico de las aves y la estática de las montañas crea un paisaje otoñal vasto y melancólico, reflejando la perplejidad y soledad interior del poeta, aludiendo también a la transitoriedad de la vida humana como esas aves sin rumbo fijo.

Segunda estrofa: «上下华子冈,惆怅情何极。»
Shàng xià huá zǐ gāng, chóu chàng qíng hé jí.
Subiendo y bajando la Colina Huazi,
¿cómo expresar esta melancolía infinita?

Aquí emerge el lirismo. El poeta, que ascendió buscando consuelo en el paisaje, encuentra que los colores otoñales profundizan su tristeza. "Subiendo y bajando" no sólo describe movimiento físico sino el vaivén emocional; "¿cómo expresar?" revela una aflicción profunda cuyo origen permanece implícito, creando un espacio poético abierto a múltiples interpretaciones.

Análisis Integral

En sólo cuatro versos, el poema progresa en capas de significado. Los primeros dos, descriptivos, preparan el terreno emocional: "aves que vuelan" establece una sensación de lejanía inalcanzable, mientras "teñidas de otoño" intensifica el estado de ánimo. Los últimos versos, sin revelar la causa del pesar, muestran al poeta vagando por la colina, su inquietud interior manifestada en el movimiento físico. Esta expresión contenida pero cargada de emoción ejemplifica el ideal de Wang Wei donde "la poesía contiene pintura y la pintura contiene poesía".

Recursos Estilísticos

El mayor mérito artístico reside en el uso magistral del paisaje para expresar emoción. Wang Wei, con composición minimalista y lenguaje preciso, crea un ambiente de vastedad y melancolía, usando el otoño para transmitir el desasosiego existencial. El lenguaje, conciso pero profundo, contiene emociones intensas bajo una superficie serena. El verso final sobre la "melancolía infinita", aparentemente simple, resulta inolvidable en su elocuente contención, constituyendo el clímax poético.

Reflexiones

Este poema revela la condición espiritual del poeta frente a la naturaleza: etérea pero dolorosamente consciente. Ante la incertidumbre y soledad humanas, Wang Wei no busca explicaciones ni consuelos, sino que las integra al paisaje en una unidad estético-filosófica. Esta fusión de contemplación y emoción representa el ideal de la poesía clásica china, recordándonos que los sentimientos más profundos a menudo residen en las expresiones más sobrias, y que el dolor más intenso puede estar contenido en la simplicidad más elocuente.

Traductor

Chen Guojian(陈国坚)

Sobre el poeta

Wang Wei

Wang Wei (王维), 701 - 761 d.C., era natural de Yuncheng, provincia de Shanxi. Wang Wei era un poeta de paisajes e idilios, y ésta es la impresión general que hoy en día se tiene de él y de sus poemas. Sus poemas de paisajes e idilios son de gran alcance en su imaginería y misteriosos en su significado, pero Wang Wei nunca llegó a ser realmente un hombre de paisajes e idilios.

Total
0
Shares
Prev
Miscelánea
za shi wang wei

Miscelánea

Desierto el monte

Next
Copla de un Cantante Viajero de Wang Changling
ting liu ren shui diao zi

Copla de un Cantante Viajero de Wang Changling

La barca solitaria y la luna veladamiran a la arboleda de arces

You May Also Like