Contemplación primaveral

chun wang
Me han destrozado la patria,
Solo quedan sus ríos y montañas.
La ciudad en primavera:
mar de arbustos y malezas.
Tristeza por esta época:
Las flores que se abren me arrancan lágrimas.
Angustia por las ausencias:
EI canto de los pájaros me estremece el alma.
Durante tres meses han ardido las llamas de guerra.
Mil monedas de oro vale una carta de la familia.
Al rascarme el pelo blanco 10 hallo ralo.
¿Podrá sostener todavía la horquilla?

Texto original:

「春望」
国破山河在,城春草木深。
感时花溅泪,恨别鸟惊心。
烽火连三月,家书抵万金。
白头搔更短,浑欲不胜簪。

杜甫

Antigua práctica:

En el séptimo mes del año 756 d.C., Du Fu instaló a su familia en la aldea Qiang de Shanshu y fue a reunirse con Su Zong, pero en el camino fue capturado por los rebeldes y llevado de vuelta a Chang’an. Debido a su humilde posición oficial, no fue encarcelado. En marzo del año siguiente, quedó atrapado en Chang’an, y al ver su país roto y su familia separada, sintió el tiempo y lloró, y así se le ocurrió este poema.

La primera y segunda estrofas tratan de lo que vio en primavera: la capital del país había caído y la ciudad estaba en ruinas; aunque las montañas y los ríos seguían siendo los mismos y la ciudad estaba llena de colores primaverales, la hierba y los árboles estaban hundidos y nadie los había reparado, lo que hacía de la ciudad un escenario de desolación.

La tercera y cuarta líneas tratan del sentimiento de separación. ¡Las flores de primavera, los pájaros son cosas entretenidas, pero el pensamiento de la destrucción del país de los acontecimientos actuales, la tristeza de la familia, las flores son también para las lágrimas, los pájaros son también para el corazón, su propia más tristeza y lágrimas! Esto está tocando la escena, se trasladó a las flores y los pájaros, escena de mezcla del reino de la pena.

La quinta y sexta líneas a continuación, escribir sobre el deseo de ver a su familia, él ha estado fuera de casa durante más de medio año, las cartas son escasas, sin noticias. Por eso, se lamenta de que en este periodo de guerra, una carta de casa es realmente mejor que «diez mil oros» ¡ah!

Las dos últimas frases escriben la trágica situación. Al ver el faro en todo el mundo, la carta no puede ser alcanzado, preocupado por el país, pensando en casa, pesada tristeza atacó el corazón, preocupado por las canas.

Todo el poema es nostálgico por la familia, triste por el país, serio, sincero y conmovedor. La escena crea emoción, la escena se mezcla, la emoción es fuerte pero no superficial, el significado es a través pero no recto.

Traductor:

Chen Guo-jian(陈国坚)

Sobre el poeta:

Du Fu

Du Fu(杜甫), 712-770 d.C., era natural de Xiangfan, provincia de Hubei, y nació en Gongyi, provincia de Henan. Du Fu tuvo una vida dura, y su vida de agitación y desplazamiento le hizo sentir las penurias de las masas, por lo que sus poemas siempre estuvieron estrechamente relacionados con la actualidad, reflejando la vida social de aquella época de una forma más completa, con pensamientos profundos y un amplio ámbito.

Total
0
Shares
Prev
Contemplando la montaña Tai
wang yue

Contemplando la montaña Tai

iOh Tai, montaña sagrada,qué podría decir de ti!

Next
Una noche de luna
yue ye du fu

Una noche de luna

Esta noche, noche de luna, en Fuzhoula contemplarás sola en tu aposento

You May Also Like