Tristeza dentro de la magna puerta II

chang men yuan II
EI Salón de la Canela,
siempre lleno de tristeza,
ya no conoce las primaveras.
Toda la Alcoba Dorada
está cubierta de polvos de otoños.
La noche cuelga su espejo
en el azul del alto cielo,
para alumbrar solo a la dueña
del Palacio de la Magna Puerta.

Texto original

「长门怨 · 其二」
桂殿长愁不记春,黄金四屋起秋尘。
夜悬明镜青天上,独照长门宫里人。

李白

Antigua práctica

«Tristeza dentro de la magna puerta» es un poema palaciego de Li Bai que utiliza la historia de la emperatriz Chen del emperador Wu de Han. La emperatriz Chen, de nombre infantil A'Jiao, provenía de una familia noble y fue la favorita del emperador Wu de Han, quien incluso prometió en su juventud "si obtengo a A'Jiao, la guardaré en una casa de oro". Sin embargo, con el ascenso de la dama Wei, la emperatriz Chen gradualmente perdió el favor imperial y fue relegada al palacio Changmen, sumida en la melancolía y la soledad. Li Bai no solo recrea esta historia, sino que la utiliza como vehículo para expresar el dolor de las mujeres palaciegas abandonadas, dotando al poema de un significado más profundo y universal.

Primer pareado: «桂殿长愁不记春,黄金四屋起秋尘。»
Guì diàn cháng chóu bù jì chūn, huángjīn sì wū qǐ qiū chén.
En el palacio de osmanthus, la tristeza perenne olvida la primavera; en las cuatro paredes doradas, se acumula el polvo otoñal.

El primer verso "桂殿长愁不记春" captura la aflicción de las mujeres en el palacio profundo. Su dolor no surge solo de la desolación nocturna, sino de una melancolía tan prolongada que ni siquiera la primavera puede alegrarla, como si su mundo hubiera perdido toda estación de florecimiento.

El segundo verso "黄金四屋起秋尘" describe el otrora espléndido palacio de la emperatriz Chen, ahora cubierto de polvo por el abandono. La "casa de oro", símbolo de honor y favor, yace descuidada, con el polvo otoñal sin limpiar, representando el paso del tiempo y la desolación interior de la protagonista.

Segundo pareado: «夜悬明镜青天上,独照长门宫里人。»
Yè xuán míngjìng qīng tiān shàng, dú zhào chángmén gōng lǐ rén.
Por la noche, un espejo brillante cuelga en el cielo azul, iluminando solo a la persona en el palacio Changmen.

Este pareado traslada la escena del palacio al cielo nocturno, creando una atmósfera más etérea y melancólica. La luna llena, como un espejo frío e implacable, refleja todo bajo el cielo. Pero en este momento, no ilumina la corte floreciente, sino el abandonado palacio Changmen y su solitaria habitante. "独照" (iluminar solo) es clave aquí, enfatizando el aislamiento de la protagonista e intensificando la emoción del poema.

Análisis integral

«Tristeza dentro de la magna puerta» es un poema palaciego típico que, a través de la descripción de un palacio abandonado, muestra la soledad y el resentimiento de una mujer caída en desgracia. El poema comienza con el palacio y luego se dirige al cielo nocturno, contrastando la primavera (pasado glorioso) con el otoño (presente abandonado), y usando la luna para resaltar la soledad del personaje, construyendo capas de emoción.

Aunque breve, el poema tiene un profundo significado. Combina descripción psicológica detallada con escenarios simbólicos. La "casa de oro" no solo representa la grandeza del palacio, sino también el favor pasado, ahora cubierto de polvo, simbolizando el abrupto cambio en el destino de la emperatriz Chen. La luna "espejo brillante" simboliza la indiferencia del mundo, reflejando la naturaleza humana. A través de estas imágenes, el poema expresa el dolor inexpresable de las mujeres palaciegas, conmoviendo profundamente al lector.

Rasgos estilísticos

  1. Uso de la historia para reflejar emociones universales
    El poema emplea la historia de la emperatriz Chen, pero no se limita a describir su situación específica. En cambio, usa imágenes como el palacio, el polvo otoñal y la luna para expresar el resentimiento común de todas las mujeres palaciegas abandonadas.
  2. Emoción a través del paisaje, fusión de escena y sentimiento
    El polvo en el palacio y la luna en el cielo no son solo descripciones realistas, sino que también tienen un fuerte significado simbólico, cargando los escenarios con emociones profundas.
  3. Estructura clara, progresión emocional
    Los primeros dos versos muestran el paso del tiempo y el encierro prolongado, mientras que los últimos dos, a través de la luna solitaria, profundizan en el sentimiento de aislamiento, intensificando gradualmente la melancolía.
  4. Lenguaje conciso, significado profundo
    Versos como "长愁不记春" (tristeza perenne que olvida la primavera) resumen en pocas palabras una emoción compleja, mientras que "独照长门宫里人" (iluminando solo a la persona en el palacio Changmen) presenta vívidamente la soledad del personaje.

Reflexión

Este poema va más allá del lamento palaciego y aborda una filosofía de vida más amplia: la impermanencia de las cosas, donde el favor y el desprecio son efímeros. El cambio en la fortuna de la emperatriz Chen nos recuerda lo transitorio del poder y el favor, instándonos a mantener la claridad en tiempos prósperos y la integridad en la adversidad. Además, el poema refleja la trágica situación de las mujeres en la sociedad feudal, cuya vida dependía completamente del favor imperial, sin autonomía alguna. Esta no era solo la tragedia de la emperatriz Chen, sino el destino compartido de innumerables mujeres en la corte.

En la sociedad moderna, este poema sigue siendo relevante. Nos recuerda que lo verdaderamente valioso no son la fama efímera ni el favor externo, sino la independencia interior y la realización personal. En un mundo cambiante, solo el crecimiento personal y una firme convicción interna pueden mantenernos serenos ante la incertidumbre.

Traductor

Chen Guo-jian(陈国坚)

Sobre el poeta

Li Bai

Li Bai (李白), 701 - 762 d.C., era originario de la zona del actual Gansu, y fue precedido por Li Guang, general de la dinastía Han. La poesía Tang es una de las constelaciones más brillantes de la historia de la literatura china, y una de sus estrellas más rutilantes es Li Bai.

Total
0
Shares
Prev
Versos de tres, cinco y siete caracteres de Li Bai
san wu qi yan qiu feng ci

Versos de tres, cinco y siete caracteres de Li Bai

Otoño, EI viento refresca,Qué luna más espléndida!

Next
Graznidos nocturnos de los cuervos de Li Bai
wu ye ti

Graznidos nocturnos de los cuervos de Li Bai

Nubes amarillas flotanencima de las murallas

You May Also Like