Canción de las ramas de bambú: Flores de melocotonero y ciruelo en la montaña de Liu Yuxi

zhu zhi ci · shan shang ceng ceng tao li hua
En la montaña, capas y capas, flores de melocotonero y ciruelo;
entre las nubes, humo y fuego: son las casas de la gente.
Con brazaletes de plata y horquillas de oro, vienen a buscar agua;
con largos machetes y sombreros de paja, van a quemar el rastrojo.

Texto original

「竹枝词 · 山上层层桃李花」
山上层层桃李花,云间烟火是人家。
银钏金钗来负水,长刀短笠去烧畲。

刘禹锡

Antigua práctica

Este poema fue compuesto en el segundo año de la era Changqing del emperador Muzong de la dinastía Tang (año 822 d.C.), cuando Liu Yuxi fue exiliado a la región de Bashu para asumir el cargo de prefecto de Kuizhou. Esta era otra parada en su largo peregrinaje por prefecturas remotas tras el fracaso de su participación en la "Reforma Yongzhen". De Langzhou a Lianzhou, y luego a Kuizhou, aunque su prolongado exilio lo alejó del centro político, también le dio la oportunidad de adentrarse en la vida y la cultura popular de diversos lugares. Bajo este trasfondo, se sintió atraído por el carácter sencillo y vigoroso de la gente y los paisajes extraños y hermosos de la zona de Kuizhou, y comenzó a estudiar e imitar deliberadamente las canciones folclóricas de la región de Dongchuan, las "Canciones de Bambú" (竹枝词, Zhúzhī Cí).

Estas canciones folclóricas eran originalmente melodías populares cantadas e improvisadas con danza por la gente local, cuyos contenidos solían tratar sobre el amor entre hombres y mujeres, y los paisajes naturales. Con la agudeza de un poeta, Liu Yuxi descubrió la belleza sencilla y pura que encerraban, por lo que, tomando sus melodías, las transformó en poemas, creando nueve "Canciones de Bambú", convirtiéndose en un modelo de la perfecta integración entre la poesía culta y la literatura popular. Es importante señalar que, antes de Liu Yuxi, pocos letrados se habían aventurado en la creación de este tipo de canciones folclóricas populares; su intento fue pionero, inyectando nueva savia popular a la poesía de la dinastía Tang.

Este poema, como el noveno de la serie, puede considerarse una destilación artística de la vida panorámica de los montañeses de Kuizhou por parte del poeta, como un vívido y fresco cuadro de costumbres de la vida en las montañas, que retrata vívidamente las escenas del trabajo diario de los aldeanos de las montañas de Badong, lleno de un intenso sabor a vida y características locales.

Primera estrofa: «山上层层桃李花,云间烟火是人家。»
Shān shàng céngcéng táo lǐ huā, yún jiān yānhuǒ shì rénjiā.
En la montaña, capas sobre capas de flores de melocotonero y ciruelo; / entre las nubes, el humo de un hogar: allí está la morada de la gente.

El poeta comienza con el carácter "montaña", sumergiendo al instante al lector en la topografía única de las montañas Ba y los ríos Shu. En la montaña primaveral, los melocotoneros y ciruelos compiten en esplendor, capa tras capa, un espectáculo magnífico. Las palabras "capas sobre capas" no solo describen los niveles tridimensionales de la vegetación montañosa, sino que también sugieren la singular floración determinada por el clima de montaña — al pie de la montaña las flores ya se han marchitado, en la cima están en su esplendor, formando un maravilloso espectáculo natural escalonado. Y las cuatro palabras "entre las nubes, el humo de un hogar" desvían la mirada de las flores hacia la morada humana: entre las nubes que se arremolinan, se eleva suavemente el humo de un hogar humano, como el límite entre un reino inmaterial y la realidad. Con las tres palabras "allí está la morada", el poeta desvela ligeramente el misterio, trayendo el etéreo reino inmaterial de vuelta al mundo humano, revelando que detrás de esta belleza paisajística se encuentra el mundo de vida creado por las manos de los montañeses. Este método, que va del paisaje a las personas, de lejos a cerca, refleja la profunda comprensión del poeta sobre la armoniosa coexistencia entre el ser humano y la naturaleza.

Segunda estrofa: «银钏金钗来负水,长刀短笠去烧畲。»
Yín chuàn jīn chāi lái fù shuǐ, cháng dāo duǎn lì qù shāo shē.
Con brazaletes de plata y horquillas doradas, vienen a buscar agua; / con largos machetes y sombreros cortos, van a quemar el rastrojo para cultivar.

Este par acerca el enfoque a las labores cotidianas de los montañeses, inyectando vida dinámica al estático paisaje de los dos versos anteriores. El poeta emplea hábilmente la técnica de la metonimia, usando "brazaletes de plata y horquillas doradas" para referirse a las mujeres ataviadas, y "largos machetes y sombreros cortos" para los hombres preparados. Con solo ocho caracteres, se esbozan vívidas imágenes de personajes: los brazaletes de plata en las muñecas de las mujeres y las horquillas doradas en sus cabellos brillan junto al arroyo de montaña; los largos machetes en la cintura de los hombres y los sombreros cortos en sus cabezas se reflejan en el fuego. Esta técnica de representar a las personas a través de objetos, de captar la esencia a través de la forma, no solo hace el verso conciso y refinado, sino que también dota a los personajes de un distintivo color local y una textura vital. Es especialmente notable que estos dos versos forman internamente un paralelismo preciso — "brazaletes de plata" se corresponde con "horquillas doradas", "largos machetes" con "sombreros cortos" —, mostrando tanto el dominio lingüístico del poeta como una fluidez natural.

Análisis Integral

Este breve poema, de solo cuatro versos y veintiocho caracteres, es como un paisaje con figuras, meticulosamente compuesto. Los dos primeros versos son una vista de lejos: la montaña primaveral como un mar, masas de flores, en lo profundo de las nubes, se eleva el humo de un hogar, introduciendo al lector en un reino poético y pictórico; los dos últimos versos son una observación de cerca: las mujeres del pueblo acarrean agua, los campesinos queman el rastrojo para cultivar, labores ordinarias que, sin embargo, transmiten el fervor y la plenitud de la vida. El poeta no elogia directamente la belleza de la vida, sino que a través de la armoniosa correspondencia entre la naturaleza y el trabajo, permite al lector comprender por sí mismo: son precisamente estas labores cotidianas, aparentemente comunes, las que riegan la vitalidad y la belleza de esta tierra. Los detalles de "brazaletes de plata y horquillas doradas" y "largos machetes y sombreros cortos" no solo hacen que las imágenes de los personajes cobren vida en el papel, sino que portan un profundo contenido folclórico, convirtiendo todo el poema en un cuadro de costumbres étnicas lleno de color regional.

Recursos Estilísticos

  • Guiar la emoción a través del paisaje, fusionar escena y sentimiento: El poeta es hábil para comenzar desde el paisaje natural, profundizando capa por capa, y finalmente centrarse en la actividad humana, haciendo que el paisaje cobre vida gracias a la presencia de las personas.
  • Metonimia vívida, creación de imágenes expresivas: Usar adornos y herramientas para referirse a las personas evita una narrativa directa y hace que las imágenes sean más prominentes y vívidas, ejemplificando el encanto artístico de "expresar mucho con poco".
  • Composición espacial, combinación de lejos y cerca: Los cuatro versos forman una progresión espacial de lejos a cerca, de lo general a lo particular, poseyendo un sentido de capas y tridimensionalidad pictórica.
  • Lenguaje fresco, sabor folclórico: Los versos son sencillos y fluidos, absorben el sentido rítmico y la expresión coloquial de las canciones folclóricas, pero son refinados por el poeta, logrando el efecto artístico de "lo que parece más común es lo más extraordinario".

Reflexión

Este poema nos invita, en primer lugar, a repensar la relación entre el ser humano y la naturaleza. La yuxtaposición en el poema de "En la montaña, capas sobre capas de flores de melocotonero y ciruelo" y "entre las nubes, el humo de un hogar: allí está la morada de la gente" revela un valioso sentido del hogar: el hogar no es una fortaleza artificial opuesta a la naturaleza, sino una morada vital integrada en el paisaje. Esas flores de melocotonero y ciruelo que florecen en capas son tanto obra de la naturaleza como fruto del cuidado de los montañeses; ese humo entre las nubes es tanto el de un hogar humano como parte integrante de la bruma montañesa. Este estado de vida de unidad entre el cielo y el hombre es particularmente valioso en el contexto actual de rápida urbanización — aunque disfrutamos de una vida más conveniente, podemos haber perdido la calidez de la cercanía con la tierra.

En segundo lugar, el poema contiene una comprensión poética del trabajo. Los dos versos "Con brazaletes de plata y horquillas doradas, vienen a buscar agua; / con largos machetes y sombreros cortos, van a quemar el rastrojo para cultivar", aunque aparentemente describen escenas de trabajo, encierran un significado profundo: el poeta elige deliberadamente objetos decorativos como "brazaletes de plata y horquillas doradas" y "largos machetes y sombreros cortos", sugiriendo que estos montañeses no son trabajadores sudorosos y desaliñados, sino personas que mantienen la dignidad y la belleza en el trabajo. Esta perspectiva que combina trabajo y belleza sigue siendo aleccionadora hoy — cuando estamos acostumbrados a ver el trabajo como un mero medio de subsistencia, ¿podemos aún descubrir en el trabajo ordinario esa tranquilidad y decoro?

En última instancia, cuando Liu Yuxi escribió este poema, se encontraba en el exilio, desilusionado políticamente y lejos de su tierra natal. Sin embargo, en el poema no hay rastro de resentimiento, solo una sincera apreciación de la vida ante sus ojos. Esta capacidad de descubrir la belleza en la adversidad, de buscar la poesía en lo cotidiano es quizás la mayor riqueza espiritual que este poema nos lega. La vida tiene sus altibajos, pero mientras podamos ver la primavera en las flores de melocotonero y ciruelo, y el hogar en el humo entre las nubes, la vida nunca perderá su esplendor.

Sobre el poeta

liu yuxi

Liu Yuxi (刘禹锡), 772 - 842 d.C., era natural de Hebei y más tarde se trasladó a Luoyang. Fue un estadista y pensador progresista en plena dinastía Tang, y un poeta con logros únicos en este periodo. En sus composiciones no faltan poemas que reflejan la actualidad y la difícil situación del pueblo. Sus poemas, de lenguaje brillante y vivo, ritmos fuertes y armoniosos y estilo vigoroso, fueron muy apreciados por la gente de la época, y se le honró como "poeta de grandeza".

Total
0
Shares
Prev
Canción de las ramas de sauce de Liu Yuxi
liu zhi ci liu yu xi

Canción de las ramas de sauce de Liu Yuxi

Un río serpenteante, claro, y mil ramas de sauce;el viejo puente de tablas de

Siguiente
Canción de las ramas de bambú: Verdes sauces, río en calma de Liu Yuxi
zhu zhi ci · yang liu qing qing jiang shui ping

Canción de las ramas de bambú: Verdes sauces, río en calma de Liu Yuxi

Verdes, verdes los sauces, el río en calma está;oigo a mi amor, en la ribera,

You May Also Like