Cinco Poemas para los Generales II de Du Fu

zhu jiang wu shou ii
El señor Han, en su origen, construyó tres ciudades,
con la intención de cortar el estandarte Han al arrogante celestial.
¿Quién hubiera dicho que agotaría los caballos de los uigures,
y que, lejanos, salvarían a las tropas de Shuofang?

Los hunos vinieron, y el paso de Tongguan no fue obstáculo;
el dragón se alzó, aún se oye cómo las aguas del Jin se aclararon.
Sólo el Supremo Soberano se aflige por el altar y el granero:
vosotros, señores, ¿con qué responderéis a la paz floreciente?

Texto original

「诸将五首 · 其二」
韩公本意筑三城,拟绝天骄拔汉旌。
岂谓尽烦回纥马,翻然远救朔方兵。
胡来不觉潼关隘,龙起犹闻晋水清。
独使至尊忧社稷,诸君何以答升平。

杜甫

Antigua práctica

Este poema es el segundo de la serie "Cinco poemas para varios generales" de Du Fu, compuesto en el otoño del año 766 d.C. (primer año de la era Dali del emperador Daizong), cuando Du Fu residía en Kuizhou. Aunque la Rebelión de An-Shi había sido sofocada en el 763, crisis como la fragmentación de los jiedushi, las incursiones de Tufan (Tibet) y el creciente poder de los uigures se sucedían, sumiendo a la dinastía Tang en una profunda crisis bajo la apariencia de un "resurgimiento". Con una pluma histórica dolorosa y aguda, este poema apunta directamente a la miope política estatal de pedir prestadas tropas uigures para sofocar la rebelión y sus desastrosas consecuencias, mostrando la profunda conciencia de reflexión histórica y conciencia de la preocupación estratégica en la obra tardía de Du Fu.

Primera estrofa: «韩公本意筑三城,拟绝天骄拔汉旌。»
hán gōng běn yì zhù sān chéng, nǐ jué tiānjiāo bá hàn jīng.
La intención original del Duque Han al construir tres ciudades era acabar con la arrogancia celestial que arrancaba los estandartes Han.

El poema comienza con un ejemplo histórico positivo, recordando los logros del famoso general Zhang Renyuan (título: Duque de Han) durante el reinado del emperador Zhongzong de Tang. Construyó tres ciudades de rendición al norte del río Amarillo, formando un triángulo defensivo, lo que impidió que los turcos se atrevieran a cruzar las montañas para pastar sus caballos, garantizando décadas de paz en la frontera norte. "Acabar con la arrogancia celestial" (refiriéndose a los hunos, aquí a los turcos) muestra la iniciativa estratégica y la confianza nacional de la defensa activa y autosuficiencia de principios del esplendor Tang. Esta estrofa establece un punto de referencia positivo para todo el poema.

Segunda estrofa: «岂谓尽烦回纥马,翻然远救朔方兵。»
qǐ wèi jìn fán huíhé mǎ, fān rán yuǎn jiù shuòfāng bīng.
¿Quién hubiera pensado que dependeríamos por completo de los caballos uigures, que incluso vendrían de lejos a rescatar a las tropas de Shuofang?

La pluma cambia abruptamente, apuntando directamente a la herida actual. Durante la Rebelión de An-Shi, la corte Tang pidió repetidamente tropas prestadas a los uigures para sofocar la rebelión, a cambio de permitirles saquear Luoyang y Chang'an, y cargar con una pesada carga económica y política a largo plazo. Las dos palabras "depender por completo" muestran la totalidad y la impotencia de esta dependencia; "incluso vendrían de lejos a rescatar" está lleno de ironía: las tropas de Shuofang, que deberían defender el país, necesitan que tropas extranjeras las rescaten. Esta estrofa revela la incómoda realidad de que la defensa nacional vacía y la incompetencia de los generales obligan a "invitar al lobo a casa", formando un fuerte contraste con la estrofa anterior.

Tercera estrofa: «胡来不觉潼关隘,龙起犹闻晋水清。»
hú lái bù jué tóngguān ài, lóng qǐ yóu wén jìn shuǐ qīng.
Cuando vienen los bárbaros, no se siente la fortaleza del paso Tongguan; cuando el dragón se alzó, aún se oía la claridad del agua Jin.

Esta estrofa profundiza la crítica a través de la comparación entre espacio y tiempo. "Cuando vienen los bárbaros, no se siente la fortaleza del paso Tongguan" señala directamente la incompetencia de los generales y la relajación de la defensa, haciendo que la formidable fortaleza natural parezca inexistente. "Cuando el dragón se alzó, aún se oía la claridad del agua Jin" retrocede al auspicio y espíritu heroico del inicio de la dinastía Tang, conteniendo implícitamente un suspiro por la decadencia actual de la corte y la baja moral. Un presente, un pasado; una pérdida, un auge; en la comparación se deposita la profunda decepción del poeta por el desgobierno.

Cuarta estrofa: «独使至尊忧社稷,诸君何以答升平。»
dú shǐ zhìzūn yōu shèjì, zhū jūn hé yǐ dá shēngpíng.
¿Solo se deja al Augusto Soberano preocuparse por el altar estatal? ¿Cómo responderán ustedes, señores, a la paz?

La pregunta de la estrofa final es como un golpe en la cabeza, dirigiendo el filo crítico directamente hacia los "varios generales" en el poder. "Solo se deja al Augusto Soberano preocuparse por el altar estatal" es tanto compasión por el emperador Daizong, que se esfuerza por sostenerse en una situación difícil, como una severa reprimenda a los funcionarios civiles y militares que ocupan cargos sin cumplir sus deberes y evaden responsabilidades. La pregunta "¿Cómo responderán… a la paz?" trasciende el nivel militar y se eleva a un interrogante sobre la moral política y la responsabilidad histórica de toda la clase gobernante, siendo dolorosa y poderosa.

Análisis Integral

Este poema es una obra maestra de Du Fu al discutir historia a través de la poesía, mostrando su inusual perspectiva de estratega y profundidad de crítica política e histórica. Todo el poema adopta una estructura de contraste "pasado positivo, presente negativo": la construcción activa de ciudades por Zhang Renyuan (autosuficiencia para defenderse de lo externo) contrasta con la dependencia actual de los uigures (confiar en ayuda externa); la inutilización de la fortaleza natural de Tongguan (incompetencia defensiva) se compara con el espíritu heroico del levantamiento de Jinyang (espíritu fundacional); finalmente, converge en la rendición de cuentas colectiva por el error de "varios generales".

La profundidad de Du Fu radica en que no critica simplemente los reveses militares, sino que revela la cadena de crisis de errores en la estrategia nacional, la corrupción del cuerpo de generales y la falta de responsabilidad de la clase gobernante. Palabras como "¿quién hubiera pensado?", "no se siente", "solo se deja", "¿cómo responderán?" están llenas de una fuerte emoción de interrogación y decepción, reflejando su estilo tardío de mayor aspereza dentro de la profunda melancolía y el ritmo entrecortado.

Recursos Estilísticos

  • Técnica épica, contraste fuerte: A través de múltiples contrastes históricos entre "el Duque Han construye ciudades" y "depender por completo de los uigures", "pérdida de Tongguan" y "dragón alzándose en el agua Jin", construye una dimensión temporal-espacial profunda y amplia, dando a la crítica una profunda sensación de perspectiva histórica.
  • Uso apropiado de alusiones, dirección clara: El uso de alusiones como Zhang Renyuan y el dragón alzándose en el agua Jin no solo usa el pasado para referirse al presente, sino que también establece estándares de juicio para evaluar el presente, aumentando la persuasión de la discusión y la agudeza de la ironía.
  • Introducción de argumentación en poesía, filo expuesto: Todo el poema toma la argumentación como estructura, la emoción como carne, fusionando perfectamente conocimiento histórico, opinión política y sentimiento poético. El lenguaje es agudo y directo, rompiendo las barreras de la sutileza y discreción de la poesía tradicional, mostrando la originalidad de Du Fu de "usar la poesía como discusión".
  • Estructura rigurosa, profundización por capas: Desde la referencia histórica (primera estrofa) a la crítica de la realidad (segunda estrofa), de la geografía militar (primera mitad de la tercera estrofa) al auge y caída del destino nacional (segunda mitad de la tercera estrofa), finalmente elevándose a la rendición de cuentas política (cuarta estrofa), la lógica es rigurosa, avanzando capa tras capa.

Reflexiones

Esta obra trasciende el comentario sobre operaciones militares específicas; plantea una cuestión eterna de gobierno: ¿Sobre qué base debe construirse la seguridad y dignidad de un país? A través de dolorosas lecciones históricas, Du Fu señala: confiar en fuerzas externas nunca es una solución a largo plazo; la verdadera paz debe basarse en la preparación militar propia, la lealtad y valentía de los generales, y la autonomía de las políticas estatales.

La importante revelación de este poema para las generaciones posteriores es: la seguridad nacional no puede dejarse en manos de otros, la dignidad nacional no puede hipotecarse fácilmente. Al enfrentar una crisis, una "solicitud de ayuda" miope puede traer consecuencias más duraderas. Al mismo tiempo, el dilema de "solo se deja al Augusto Soberano preocuparse por el altar estatal" en el poema también nos recuerda que el auge y la caída de un país nunca son responsabilidad de una sola persona, sino que requieren que toda la élite gobernante comparta la responsabilidad y afronte juntos las dificultades. La interrogación de Du Fu hace mil años aún resuena en cada coyuntura histórica relacionada con el destino nacional.

Sobre el poeta

Du Fu

Du Fu(杜甫), 712-770 d.C., era natural de Xiangfan, provincia de Hubei, y nació en Gongyi, provincia de Henan. Du Fu tuvo una vida dura, y su vida de agitación y desplazamiento le hizo sentir las penurias de las masas, por lo que sus poemas siempre estuvieron estrechamente relacionados con la actualidad, reflejando la vida social de aquella época de una forma más completa, con pensamientos profundos y un amplio ámbito.

Total
0
Shares
Prev
El Corcel de la Región Hu del Oficial Fang de Du Fu
fang bing cao hu ma

El Corcel de la Región Hu del Oficial Fang de Du Fu

¡Corcel de la región Hu, famoso de Dayuan!

Next
Meditando ante un Sitio Antiguo II de Du Fu
yong huai gu ji ii du fu

Meditando ante un Sitio Antiguo II de Du Fu

Comprendo profundamente la tristeza de Song Yu al ver caer las hojas,su

You May Also Like