Mi cabaña del campo de Du Fu

tian she
En redor de mi cabaña del campo,
serpea un arroyo diáfano.
Ante mi puerta enramada,
pasa un antiguo camino.
Altas hierbas ocultan el mercado.
En una aldea tan apartada,
no hay que cuidar el modo de vestir.
Frágiles las ramas de los sauces.
Fragantes los árboles de nísperos.
Ante el sol poniente, los cormoranes,
que inundan el dique de pesca,
se secan sus alas.

Texto original

「田舍」
田舍清江曲,柴门古道旁。
草深迷市井,地僻懒衣裳。
榉柳枝枝弱,枇杷树树香。
鸬鹚西日照,晒翅满鱼梁。

杜甫

Antigua práctica

Este poema fue compuesto en el año 761 d.C. (segundo año de la era Shangyuan del emperador Suzong). Tras varios años de vagabundeo a causa de la Rebelión de An-Shi, Du Fu finalmente encontró una paz temporal en su cabaña de paja a orillas del río Huanhua en Chengdu. Habiendo experimentado la destrucción de su país y las dificultades de subsistencia, el paisaje de esta aldea ribereña se convirtió en un refugio para sanar sus heridas y asentar su cuerpo y mente. Lo que el poema describe no es solo el paisaje alrededor de su cabaña, sino la mirada casi reverente y el registro de la vida cotidiana por parte del poeta tras haber sobrevivido a la catástrofe.

Primera estrofa: «田舍清江曲,柴门古道旁。»
Tián shè qīng jiāng qū, cháimén gǔdào páng.
Casa de campo, recodo de río claro; puerta de leña, al lado de camino antiguo.

Comienza como un rollo de pintura que se despliega lentamente. "Recodo de río claro" bosqueja la tranquilidad de un río serpenteante; "al lado de camino antiguo" sugiere la sensación histórica de un lugar alejado del bullicio mundano. "Puerta de leña" no es solo un objeto físico, sino un símbolo espiritual de la vida sencilla y de labranza elegida por el poeta. Los dos versos no describen a la persona, pero la persona está en el paisaje; no expresan sentimientos, pero una emoción de serena satisfacción ya impregna cada elemento del paisaje.

Segunda estrofa: «草深迷市井,地僻懒衣裳。»
Cǎo shēn mí shìjǐng, dì pì lǎn yīshang.
Hierba profunda, desvía camino al mercado; lugar apartado, perezosa la ropa.

El carácter "desvía" se usa de manera ingeniosa: describe tanto la maleza exuberante que oculta el camino como sugiere el deseo del poeta de separarse a sí mismo del bullicio y las perturbaciones del pasado. "Perezosa la ropa" es el trazo inspirado de todo el poema. No es descuido, sino la comodidad obtenida después de que el cuerpo y la mente se liberan de las convenciones sociales. Esta "pereza" es una redefinición de la "vida normal" tras la guerra y el vagabundeo, una señal de que el espíritu puede respirar.

Tercera estrofa: «榉柳枝枝弱,枇杷树树香。»
Jǔ liǔ zhī zhī ruò, pípá shù shù xiāng.
Zelkova y sauce, cada rama débil; nísperos, cada árbol fragante.

La perspectiva pasa de lo macro a la captura microscópica y detallada. "Cada rama débil", con palabras duplicadas, describe la apariencia delgada y suave de las ramas de sauce, como si también resonara con el estado de ánimo tierno y sin defensas del poeta en este momento; "cada árbol fragante" transmite una sensación de abundancia fructífera, la confirmación en la naturaleza de una vida estable. El poeta no escribe sobre flores sino sobre frutos, no sobre grandeza sino sobre delicadeza y fragancia, precisamente un reconocimiento profundo de la belleza de la vida ordinaria.

Cuarta estrofa: «鸬鹚西日照,晒翅满鱼梁。»
Lúcí xīrì zhào, shài chì mǎn yúliáng.
Cormoranes, sol poniente los ilumina; secan alas, llenan el vivero.

Concluye con una escena dinámica de la vida diaria. El detalle de "secar alas" es extremadamente vital; la actitud relajada de los cormoranes es precisamente la proyección del estado interno del poeta: como estas aves acuáticas, después de experimentar vientos y lluvias, vagabundeo, finalmente obtiene en este momento un atardecer tranquilo donde puede "secar alas". El carácter "llenan" describe tanto la cantidad de aves como alude metafóricamente a la plenitud con la que la tranquilidad llena el corazón del poeta.

Análisis Integral

Este poema es como una pequeña pintura de tinta de trazos simples pero de significado profundo, que presenta completamente el mundo espiritual de Du Fu durante su período en la cabaña. Todo el poema se centra en la casa de campo; la mirada va de lejos a cerca, de afuera hacia adentro, finalmente condensándose en la imagen fija de "secar alas", un momento de paz. En el poema no hay una sola palabra que exprese directamente los sentimientos, pero cada paisaje está teñido de los colores del yo.

Su cualidad conmovedora radica en la "plenitud en el desierto". El lugar es remoto, la vegetación es silvestre, la vida es sencilla, incluso con un aire de abandono. Sin embargo, es precisamente en este rincón aparentemente ignorado donde el poeta ve la suavidad del zelkova y el sauce, la fragancia de los nísperos, la tranquilidad de los cormoranes, y saborea en ellos el sabor más auténtico de la vida. Esta es una actitud hacia la vida que se recupera después de la pérdida, que se recoge cuidadosamente después de la ruptura.

Recursos Estilísticos

  • Significado profundo en el trazo simple, estado de ánimo revelado en los detalles
    Todo el poema emplea la técnica de trazo simple, con un lenguaje tan simple como el habla. Versos como "Hierba profunda, desvía camino al mercado; lugar apartado, perezosa la ropa" parecen narrativos y planos, pero en palabras como "desvía", "perezosa" se esconde un filo sutil, fusionando con precisión el aislamiento del entorno y la libertad del estado de ánimo, logrando el efecto artístico de "ver a la persona en el evento, ver la emoción en el paisaje".
  • Ritmo de las palabras duplicadas y construcción de la imagen
    El verso "Zelkova y sauce, cada rama débil; nísperos, cada árbol fragante" usa dos grupos de palabras duplicadas. "Cada rama" intensifica la impresión visual de ramas delgadas y densas; "cada árbol" destaca la sensación espacial de la fragancia de la fruta impregnando el aire, haciendo que el verso no solo sea rítmico y fluido, sino que también construya un vívido y detallado paisaje pastoral microscópico, casi tangible.
  • Escribir la vida estable con escenas comunes, transformar el dinamismo en calma
    El último verso "Cormoranes, sol poniente los ilumina; secan alas, llenan el vivero", captura el movimiento diario de los cormoranes secando sus alas al atardecer. La acción detallada de "secar alas", colocada en la escena serena de la "luz del sol poniente", se transforma instantáneamente en un símbolo de tranquilidad. El poeta solidifica un momento de paz con un detalle dinámico, materializando su propio estado de expansión corporal y mental tras el vagabundeo en esta imagen vívida y despreocupada.
  • Sensación de tiempo-espacio y de vida en la yuxtaposición de imágenes
    En el poema, la yuxtaposición de imágenes como "río claro" y "camino antiguo", "puerta de leña" y "casa de campo", bosqueja en el espacio el contorno de la vida retirada, mientras fusiona en el tiempo la eternidad de la naturaleza y la sencillez de los asuntos humanos. Esta yuxtaposición no está tallada, pero naturalmente crea una atmósfera de estabilidad alejada del bullicio mundano, arraigada en el ritmo de la vida antigua, dando a la simple escena pastoral una profunda sensación de perspectiva temporal y espacial.

Reflexiones

Esta obra nos muestra una capacidad valiosa de Du Fu: en un mundo turbulento e inestable, abrirse un campo espiritual para sí mismo. No era ajeno al sufrimiento exterior, sino que, dentro de lo posible, sostenía firmemente la estabilidad concreta y sutil ante sus ojos: una puerta de leña, unos árboles de nísperos, un vivero lleno de aves regresando, y desde allí confirmaba la resiliencia de la existencia de la vida.

Este poema nos recuerda: la verdadera tranquilidad a menudo no proviene de la perfección absoluta del entorno, sino de un corazón que, después de experimentar tormentas, aún puede mantener atención y ternura hacia el mundo. Nos enseña, en medio del vagabundeo, cómo encontrar nuestro propio "vivero", como el poeta, y bajo el sol poniente, "secar las alas" con calma, acumulando el calor y la fuerza para continuar adelante.

Traductor

Chen Guojian(陈国坚)

Sobre el poeta

Du Fu

Du Fu(杜甫), 712 - 770 d.C., era natural de Xiangfan, provincia de Hubei, y nació en Gongyi, provincia de Henan. Du Fu tuvo una vida dura, y su vida de agitación y desplazamiento le hizo sentir las penurias de las masas, por lo que sus poemas siempre estuvieron estrechamente relacionados con la actualidad, reflejando la vida social de aquella época de una forma más completa, con pensamientos profundos y un amplio ámbito.

Total
0
Shares
Prev
Paseando solo por la orilla del río en busca de flores I de Du Fu
jiang pan du bu xun hua i

Paseando solo por la orilla del río en busca de flores I de Du Fu

En la ribera, las flores me hechizan

Siguiente
Aldea junto al río de Du Fu
jiang cun

Aldea junto al río de Du Fu

Serpea un río diáfanoabrazando la aldea

You May Also Like