Se pierden en el cielo los pájaros en banda.
Ociosa, la última nube se aleja.
i Oh montaña, mi única compañera!
Ni a ti ni a mí el mirarnos nos cansa.
Texto original
「独坐敬亭山」
李白
众鸟高飞尽,孤云独去闲。
相看两不厌,唯有敬亭山。
Antigua práctica
EEste poema fue compuesto durante la última década de la vida de Li Bai (aproximadamente entre 753-762 d.C.), tras experimentar la convulsión de la Rebelión de An-Shi, su implicación en el caso de Li Lin y su posterior exilio. Para entonces, el poeta había saboreado la completa desilusión de sus ideales políticos y la frialdad del mundo, y su estado de ánimo había transitado del desenfado temprano a una profunda soledad y clarividencia. "Sentado, solo, contemplando la montaña Jingting" es la obra cumbre de esta etapa, elevando la experiencia vital individual a la altura filosófica de la contemplación cósmica.
Primera estrofa: «众鸟高飞尽,孤云独去闲。»
Zhòng niǎo gāo fēi jǐn, gū yún dú qù xián.
Bandadas de pájaros vuelan alto hasta desaparecer; una nube solitaria se aleja sola y tranquila.
La belleza de este verso reside en la construcción de un proceso dinámico y gradual de "vaciamiento". "Bandadas de pájaros vuelan alto hasta desaparecer" simboliza el fin de todo bullicio, ruido y relación de dependencia en el mundo, es el regreso del "ser" a la "nada"; "una nube solitaria se aleja sola" significa que incluso la última imagen acompañante (la nube) se va activamente, completando la purificación final del "movimiento" a la "quietud", del "ser" a la "nada". Esto no es solo un paisaje ante los ojos, sino el reconocimiento vital del poeta de un mundo que se distancia de él.
Segunda estrofa: «相看两不厌,唯有敬亭山。»
Xiāng kàn liǎng bù yàn, wéi yǒu Jìngtíng shān.
Mirándonos mutuamente sin cansancio, solo queda esta Montana Jingting.
En el "vacío y silencio" absoluto creado por el verso anterior, la relación entre el poeta y la montaña sufre un cambio fundamental. La montaña ya no es un objeto, sino una existencia vital equivalente "invitada" al mundo subjetivo. "Mirándonos mutuamente sin cansancio" es la complicidad y el reconocimiento más profundo del universo, que surge de una cualidad común: el silencio, la eternidad y la inmutabilidad. El poeta se eleva de la "soledad" del abandono por todas las cosas a la "existencia singular" en comunión con el espíritu del cielo y la tierra. Este "solo queda" no es una elección resignada, sino la confirmación y el hogar final tras un proceso de depuración.
Análisis Integral
El logro artístico de este poema reside en completar un vuelo espiritual de la "soledad humana" a la "existencia singular cósmica". Los primeros dos versos son un "vacío" y "abandono" total, donde el poeta se desprende activa o pasivamente de todas las ataduras externas; los últimos dos versos son la "plenitud" y "logro" supremos, encontrando en el silencio absoluto una conexión profunda con lo eterno. No muestra una soledad decadente, sino una plenitud solemne y autosuficiente. La Montana Jingting se convierte aquí en el reflejo del poeta; su "mirada mutua" es el alma contemplando su propia eternidad y serenidad. Este es el estado de realización espiritual alcanzado por Li Bai en sus últimos años, transformando el impetuoso aliento del esplendor Tang en una fuerza serena y grandiosa que coexiste con el cielo y la tierra.
Recursos Estilísticos
- Progresión y purificación atmosférica: A través de la secuencia "pájaros desaparecen" → "nube solitaria se aleja" → "montaña y yo nos miramos", el poema completa un proceso de purificación atmosférica que va del movimiento a la quietud, de lo mixto a lo puro, de lo externo a lo interno.
- Intercambio filosófico entre sujeto y objeto: En la poesía tradicional, el hombre suele ser el sujeto que contempla la montaña. En este poema, la montaña es elevada a una posición de diálogo igualitario con el poeta, logrando una fusión de la objetivación del sujeto y la subjetivación del objeto.
- Estética extrema de lo simple gobernando lo complejo: Con solo veinte caracteres, el poema contiene toda la reflexión filosófica desde la soledad hasta el sentido de existencia; el lenguaje es limpio al máximo, mientras la significación es rica al máximo.
- Internalización y racionalización de la emoción: No hay desahogo emocional explícito; toda la soledad, búsqueda, acomodo y trascendencia se condensan en la fría mirada de "mirándonos mutuamente sin cansancio", mostrando una alta contención racional y profundidad emocional.
Reflexiones
Este poema nos revela una sabiduría para enfrentar la soledad última de la vida. Nos dice que cuando el mundo se va ruidosamente, no hay que entrar en pánico, pues puede ser el espacio que el universo despeja para el encuentro con el verdadero yo. La "sentada sola" de Li Bai es una "presencia" activa, el comienzo de establecer una conexión con una existencia superior. En la sociedad moderna, llenos de relaciones e información, hemos perdido casi la capacidad de "estar solos". Este poema nos inspira a que la verdadera fuerza espiritual surge de la capacidad de abrirnos una "Montaña Jingting" en medio del bullicio y obtener la habilidad de dialogar profundamente con nosotros mismos y con la naturaleza. Esa experiencia de "mirarnos mutuamente sin cansancio" es la fuente de la ecuanimidad que resiste todos los vaivenes externos y la ansiedad interna.
Traductor
Chen Guojian(陈国坚)
Sobre el poeta

Li Bai (李白), 701 - 762 d.C., era originario de la zona del actual Gansu, y fue precedido por Li Guang, general de la dinastía Han. La poesía Tang es una de las constelaciones más brillantes de la historia de la literatura china, y una de sus estrellas más rutilantes es Li Bai.