La flor gloriosa y la belleza que trastorna reinos
se regalan una a otra su alegría.
Siempre reciben la mirada risueña del emperador.
El viento de primavera disuelve hasta la pena infinita:
juntos se apoyan en la balaustrada
al norte del Pabellón del Áloe sumergido.
Texto original
「清平调 · 其三」
李白
名花倾国两相欢,常得君王带笑看。
解释春风无限恨,沈香亭北倚阑干。
Antigua práctica
Este poema es la pieza final de la trilogía "Aire de Corte", compuesta en la misma ocasión. Si los dos primeros poemas elogiaban la belleza de Yang Yuhuan desde las dimensiones de lo inmortal y la historia, respectivamente, este tercero lleva completamente la perspectiva de vuelta a la realidad, centrándose en el momento más conmovedor del instante: la profunda interacción entre el soberano y su consorte. Con una pincelada que maneja lo pesado con ligereza, Li Bai realiza, a través de trazos minimalistas, el más elevado elogio de este amor imperial, marcando al mismo tiempo el final de la serie con una cadencia de regreso prolongado.
Primera estrofa: «名花倾国两相欢,常得君王带笑看。»
Míng huā qīng guó liǎng xiāng huān, cháng dé jūnwáng dài xiào kàn.
La flor famosa y la belleza que hace caer reinos se complacen mutuamente; a menudo el soberano las mira con una sonrisa.
El primer verso, "se complacen mutuamente" (两相欢), es el alma del poema. Ya no es un elogio unidireccional (la belleza de la flor o de la persona), sino que señala una relación armoniosa, placentera y de mutuo cumplimiento entre los tres elementos: "la flor famosa" (la peonía), "la belleza que hace caer reinos" (Yang Yuhuan) y "el soberano" (el emperador Xuanzong). La flor gana espiritualidad por la persona, la persona gana encanto por la flor, y el soberano encuentra satisfacción en esta escena armoniosa. El detalle de "las mira con una sonrisa" (带笑看) reduce a Xuanzong de un emperador majestuoso a un admirador y amante inmerso en la belleza, creando una imagen cálida y vívida.
Segunda estrofa: «解释春风无限恨,沈香亭北倚阑干。»
Jiěshì chūnfēng wúxiàn hèn, Chénxiāng tíng běi yǐ lángān.
Disipa el pesar infinito de la brisa primaveral; al norte del Pabellón Chenxiang, recostada sobre la barandilla.
Esta estrofa tiene una profundidad conceptual que lleva la emoción a su clímax. "Disipa" (解释) significa disolver, resolver. "El pesar infinito de la brisa primaveral" (春风无限恨) es una combinación paradójica llena de poesía: la brisa primaveral debería ser suave, ¿de dónde viene el "pesar"? Aquí, el "pesar" puede entenderse como la leve tristeza por el paso de la primavera y la dificultad de que las alegrías duren, o también como las diversas melancolías inexpresables de las vicisitudes humanas. Esta escena presente de armonía mutua entre persona, flor y soberano tiene el poder de disipar toda pena. El verso final, "al norte del Pabellón Chenxiang, recostada sobre la barandilla" (沈香亭北倚阑干), es como una imagen cinematográfica congelada que eterniza en la poesía, y en la memoria del esplendor Tang, la postura ociosa, elegante y feliz de Yang Yuhuan. Lo que ella recuesta no es solo la barandilla, sino también el favor imperial y la plenitud del momento.
Análisis Integral
Como obra de cierre de la serie, este poema demuestra el más alto dominio artístico: en la plenitud, se revela un significado profundo; en lo congelado, se contiene el cambio. Todo el poema no emplea alusiones mitológicas o históricas, describiendo puramente la escena presente con trazos simples, pero logrando un efecto de "el silencio, en este momento, supera al sonido". Las tres palabras "se complacen mutuamente" (两相欢) resumen precisamente el estado armonioso creado conjuntamente por Xuanzong, Yang Yuhuan y las peonías (e incluso toda la primavera), siendo el elogio más elegante y apropiado hacia el amor imperial.
Sin embargo, el genio de Li Bai radica aquí. Al llevar la belleza al extremo — "disipa el pesar infinito de la brisa primaveral" — emerge naturalmente una percepción filosófica latente sobre el tiempo y el destino. Lo que necesita una alegría suprema para "disipar" es precisamente ese "pesar infinito" omnipresente. Esto impone sobre esta imagen de felicidad extrema una sombra de premonición, muy tenue, sobre el auge que precede a la decadencia, haciendo que todo el poema, bajo un fondo brillante y radiante, revele un tono frío y profundo, coincidiendo perfectamente con la compleja y ligeramente melancólica naturaleza de toda la serie "Melodía Qingping", espléndida pero con un matiz de tristeza.
Recursos Estilísticos
- Estética armoniosa de la "trinidad": Construye exitosamente un modelo estético trinitario de "flor famosa - belleza - soberano", que se reflejan mutuamente, formando conjuntamente un instante clásico de la estética cortesana del esplendor Tang.
- Profundización del significado a través del oxímoron: La combinación de "brisa primaveral" y "pesar infinito" crea tensión emocional, expandiendo enormemente la connotación del verso, permitiendo que alegría y preocupación coexistan.
- Arte concluyente de capturar emociones en paisajes: Concluir con la acción estática de "recostada sobre la barandilla" tiene un fuerte sentido visual, solidificando toda emoción, elogio y reflexión, con un final ligero pero poderoso, donde las palabras terminan pero el significado perdura.
- Cierre perfecto de la estructura de la serie: Como la última pieza, parte de la ensoñación celestial (primera), pasa por la comparación histórica (segunda) y regresa a la contemplación presente (tercera), completando un ciclo emocional cerrado, de lo virtual a lo real, de lo externo a lo interno.
Reflexiones
"Aire de Corte III" nos permite vislumbrar lo que es un "momento cumbre de felicidad". Nos dice que lo que la emoción humana y el arte pueden capturar y celebrar es precisamente esta perfecta fusión de cuerpo, mente y entorno. Sin embargo, la revelación más profunda de este poema podría residir en que: la plenitud extrema misma contiene una percepción aguda de la "imperfección". El verso "disipa el pesar infinito de la brisa primaveral", como un rayo de sabiduría, ilumina la naturaleza de la alegría y la tristeza como dos caras de la misma moneda. Nos recuerda que debemos sumergirnos de todo corazón en los bellos momentos de la vida, pero también mantener una lucidez y serenidad hacia el paso del tiempo y la incertidumbre de los asuntos mundanos. La grandeza de Li Bai reside en que pudo, con el genio de su pluma, retratar la imagen más deslumbrante de su época, pero también permitir que las generaciones posteriores pudieran entrever, en esa imagen, los matices universales de la vida y la filosofía eterna de la existencia.
Sobre el poeta

Li Bai (李白), 701 - 762 d.C., era originario de la zona del actual Gansu, y fue precedido por Li Guang, general de la dinastía Han. La poesía Tang es una de las constelaciones más brillantes de la historia de la literatura china, y una de sus estrellas más rutilantes es Li Bai.