Lo que me abandonó: los días de ayer, imposibles de retener.
Lo que me confunde: los días de hoy, un tumulto de angustias.
Vientos largos recorren mil leguas llevando gansos otoñales,
frente a esto, embriagarnos en la torre alta.
Los textos de Penglai, el hueso de Jian’an,
en medio, el Pequeño Xie es claro y radiante.
Todos compartimos el vuelo de pensamientos nobles,
queremos subir al cielo azul y tomar la luna brillante.
Sacar la espada para cortar el agua: el agua fluye más.
Alzar la copa para ahogar la pena: la pena se hace más profunda.
La vida humana es una falta de armonía,
mañana, soltaré mi cabello y manejaré una barca ligera.
Texto original
「宣州谢朓楼饯别校书叔云」
李白
弃我去者昨日之日不可留;
乱我心者今日之日多烦忧。
长风万里送秋雁, 对此可以酣高楼。
蓬莱文章建安骨, 中间小谢又清发,
俱怀逸兴壮思飞, 欲上青天览明月。
抽刀断水水更流, 举杯销愁愁更愁。
人生在世不称意, 明朝散发弄扁舟。
Antigua práctica
Este poema fue compuesto durante la estadía de Li Bai en Xuanzhou (actual provincia de Anhui), en los últimos años de la era Tianbao (753 d.C.), en vísperas de la Rebelión de An-Shi. Bajo la apariencia próspera de la dinastía Tang, comenzaban a vislumbrarse diversas crisis. Li Bai, ya de más de cincuenta años, había experimentado las vicisitudes de la vida, y la contradicción entre sus ideales y la realidad se agudizaba. Este poema de despedida utiliza el vino para expresar sentimientos, manifestando la profunda amargura del paso del tiempo y el talento no reconocido, así como un espíritu desenfadado en busca de liberación.
Primera estrofa: «弃我去者昨日之日不可留;乱我心者今日之日多烦忧。»
Qì wǒ qù zhě zuórì zhī rì bùkě liú; luàn wǒ xīn zhě jīnrì zhī rì duō fán yōu.
Los ayer que me abandonaron no pueden retenerse; los hoy que perturban mi corazón traen muchas preocupaciones.
El poema comienza con una frase prosaica de once caracteres, como un largo suspiro que expresa directamente el corazón. La repetición de dos "días" intensifica la crueldad del paso del tiempo y la persistencia de la angustia interna. Esto no es solo una despedida, sino una catarsis generalizada del dilema humano, sentando una base emocional turbulenta.
Segunda estrofa: «长风万里送秋雁,对此可以酣高楼。»
Chángfēng wànlǐ sòng qiū yàn, duì cǐ kěyǐ hān gāolóu.
El viento largo de diez mil li despide a los gansos otoñales; ante esto, podemos embriagarnos en la alta torre.
El estado de ánimo se eleva abruptamente del pantano de preocupaciones a la vastedad del cielo y la tierra. La belleza de "viento largo y gansos otoñales" y el entusiasmo de "embriagarse en la alta torre" crean una gran tensión emocional, mostrando el pensamiento saltante característico de Li Bai y su amplitud para buscar liberación en la naturaleza.
Tercera estrofa: «蓬莱文章建安骨,中间小谢又清发。»
Pénglái wénzhāng jiàn'ān gǔ, zhōngjiān xiǎo xiè yòu qīng fā.
Textos de Penglai, hueso de Jian'an; en medio, el pequeño Xie claro y fresco.
Este verso relaciona hábilmente las identidades de ambos y el lugar. "Textos de Penglai" alude a las colecciones de libros de la dinastía Han, metaforizando los artículos elegantes de Li Yun como secretario; "hueso de Jian'an" elogia su vigoroso estilo; "pequeño Xie" (Xie Tiao) se asocia naturalmente con el Pabellón Xie Tiao, usado por Li Bai para compararse consigo mismo, expresando tanto admiración por poetas anteriores como confianza en su propio talento poético fresco y elegante.
Cuarta estrofa: «俱怀逸兴壮思飞,欲上青天览明月。»
Jù huái yì xìng zhuàng sī fēi, yù shàng qīngtiān lǎn míngyuè.
Juntos tenemos un ánimo elevado y pensamientos vigorosos que vuelan, deseamos ascender al cielo azul y contemplar la luna brillante.
La imaginación del poeta se libera de las ataduras de la realidad y vuela hacia un mundo fantástico y magnífico. "Ascender al cielo azul" y "contemplar la luna brillante" son símbolos supremos de la búsqueda de ideales luminosos y puros. La emoción alcanza su punto máximo aquí, mostrando el romance celestial y el ánimo altivo característicos de Li Bai.
Quinta estrofa: «抽刀断水水更流,举杯销愁愁更愁。»
Chōu dāo duàn shuǐ shuǐ gèng liú, jǔ bēi xiāo chóu chóu gèng chóu.
Sacar la espada para cortar el agua, el agua fluye más; levantar la copa para ahogar la pena, la pena aumenta.
La emoción cae abruptamente del cielo fantástico al abismo de la realidad. Estas dos metáforas son novedosas y apropiadas, muy originales. "Sacar la espada para cortar el agua" simboliza la futilidad e impotencia de resistir la realidad y deshacerse de las molestias; "levantar la copa para ahogar la pena" revela la vanidad y efecto contrario de adormecerse con alcohol. El fuerte contraste y la estructura de repetición渲染perfectamente la angustia extrema e ineludible.
Sexta estrofa: «人生在世不称意,明朝散发弄扁舟。»
Rénshēng zàishì bù chēng yì, míngzhāo sànfà nòng piānzhōu.
La vida en el mundo no satisface; mañana soltaré mi cabello y manejaré una pequeña barca.
Estas son palabras decisivas que surgen de la angustia extrema. "Soltar el cabello y manejar una barca" es una imagen clásica de abandonar la fama y la riqueza y vivir libremente; no es una verdadera tranquilidad y ocio, sino una actitud de resistencia con indignación y altivez. Esta última solución de "liberación" está llena de la desolación tras el colapso de los ideales y la impotencia, es un canto generoso de un héroe que ha perdido su camino.
Análisis Integral
La emoción del poema tiene altibajos dramáticos, con una estructura que se abre y cierra grandiosamente. El estado de ánimo del poeta oscila violentamente entre la opresión del tiempo, las molestias de la realidad y el vuelo de los ideales, finalmente conduciendo a un distanciamiento y exilio trágico ante la imposibilidad de aliviar la angustia. El lenguaje del poema es desenfrenado como un río que fluye, pero contiene una lógica interna exquisita en sus transiciones, mostrando perfectamente el encanto artístico único de la poesía de Li Bai: "flor de loto en agua clara, naturalmente sin adornos" pero con un espíritu divino que no puede ser contenido.
Recursos Estilísticos
- Estructura emocional sin un comienzo fijo: El flujo emocional del poema no es lineal, sino saltante como una corriente de conciencia, reproduciendo auténticamente el complejo y turbulento mundo interior del poeta en ese momento.
- Uso natural y exquisito de alusiones y juegos de palabras: El uso de alusiones como "Penglai", "Jian'an" y "pequeño Xie" no solo se ajusta a los personajes y el lugar, sino que también profundiza la connotación del poema, sin rastros de artificio.
- Metáforas novedosas y originales: La metáfora de "sacar la espada para cortar el agua" no tiene precedentes, concretizando la abstracta angustia y transmitiendo vívidamente la impotencia ante algo ininterrumpido e irrompible, convirtiéndose en un verso famoso a través de los tiempos.
Reflexiones
Este poema revela profundamente el dilema espiritual y el camino de trascendencia de un genio individual ante las barreras de la realidad. Nos dice que la "insatisfacción" en la vida puede ser la norma, pero el "ánimo elevado y pensamientos vigorosos" del espíritu puede superar todos los obstáculos. La elección de Li Bai nos recuerda que cuando el camino de la realidad está bloqueado, mantener la independencia interna y la pureza, incluso adoptar una actitud decisiva de "soltar el cabello y manejar una barca", es también una adherencia al valor propio y una búsqueda inquebrantable de la libertad. Este entusiasmo que surge de la desesperación hace que su dolor no sea deprimente y su tristeza pueda ser grandiosa, inspirando eternamente a las generaciones futuras a encontrar una salida en la dificultad.
Sobre el poeta

Li Bai (李白), 701 - 762 d.C., era originario de la zona del actual Gansu, y fue precedido por Li Guang, general de la dinastía Han. La poesía Tang es una de las constelaciones más brillantes de la historia de la literatura china, y una de sus estrellas más rutilantes es Li Bai.