Los que viven son meros transeúntes;
los muertos son los que han vuelto a casa.
El mundo es una posada para el viaje de ida;
todos compartimos el luto por el polvo de las eras.
En vano, el conejo de la luna prepara su droga;
el árbol del Sol, Fusang, ya es leña para el fuego.
Los huesos blancos yacen en mudo silencio;
¿puede el pino verde conocer la primavera?
No ceso de suspirar, vuelvo la vista atrás y adelante:
¿Qué merece la pena en esta vana ostentación?
Texto original
「拟古十二首 · 其九」
李白
生者为过客,死者为归人。
天地一逆旅,同悲万古尘。
月兔空捣药,扶桑已成薪。
白骨寂无言,青松岂知春。
前后更叹息,浮荣何足珍?
Antigua práctica
Este poema aborda el tema de la impermanencia de la vida, expresando la comprensión del poeta sobre la vida y la muerte, así como sus reflexiones sobre los cambios mundanos. A lo largo de su vida, Li Bai mantuvo un carácter libre y desinhibido. Aunque tenía la aspiración de "retirarse después del éxito", los reveses de la realidad y la brevedad de la vida lo llevaron a reflexionar más profundamente sobre la vida, la muerte, la gloria y el deshonor. Este poema fue creado bajo este trasfondo emocional, expresando de manera filosófica sus pensamientos sobre la esencia de la vida.
Primera estrofa: «生者为过客,死者为归人。»
Shēng zhě wéi guòkè, sǐ zhě wéi guī rén.
Los vivos son meros viajeros pasajeros, los muertos son los verdaderos retornados a casa.
Este verso resume concisamente la brevedad de la vida y la inevitabilidad de la vida y la muerte. Los vivos son solo viajeros temporales en el mundo, mientras que la muerte es el destino final de la vida. Esta perspectiva trascendente impregna todo el poema de una fría filosofía.
Segunda estrofa: «天地一逆旅,同悲万古尘。»
Tiāndì yī nìlǚ, tóng bēi wàngǔ chén.
Cielo y tierra son una posada transitoria, todos lamentamos el polvo de miles de años.
Esta línea compara el cielo y la tierra con una posada, enfatizando que todos los seres son viajeros temporales, y que al final todos regresan al polvo. Esta perspectiva macro hace que la vida parezca más pequeña y produce una sensación de desolación trascendente.
Tercera estrofa: «月兔空捣药,扶桑已成薪。»
Yuètù kōng dǎo yào, fúsāng yǐ chéng xīn.
El conejo lunar machaca medicinas en vano, el árbol Fusang ya se ha convertido en leña.
A través de imágenes mitológicas, esta estrofa transmite la impermanencia de la vida. El conejo lunar machacando medicinas simboliza el sueño de la vida eterna, pero todo es en vano; el árbol Fusang, que una vez fue el lugar de la salida del sol en la leyenda, ahora se ha convertido en leña, sugiriendo que incluso las cosas más grandiosas no pueden escapar al destino de la destrucción.
Cuarta estrofa: «白骨寂无言,青松岂知春。»
Báigǔ jì wú yán, qīngsōng qǐ zhī chūn.
Los huesos blancos yacen en silencio, ¿cómo pueden los pinos verdes conocer la primavera?
Los huesos blancos simbolizan el fin de la vida, silenciosos e indiferentes a las tristezas y alegrías del mundo; aunque los pinos verdes experimentan los cambios estacionales, permanecen impasibles ante el ciclo de la vida. Esta estrofa destaca la brevedad e impermanencia de la vida mediante el contraste entre la vida y la muerte.
Quinta estrofa: «前后更叹息,浮荣何足珍?»
Qiánhòu gèng tànxī, fú róng hé zú zhēn?
Antes y después solo suspiros, ¿qué valor tiene la gloria efímera?
Al mirar hacia atrás y hacia adelante, el poeta exhala un suspiro profundo. Las glorias de la vida son meras ilusiones efímeras; frente a la vida y la muerte, la fama y la riqueza carecen de valor. Esta actitud trascendente muestra la profunda perspicacia del poeta sobre la esencia de la vida.
Características de escritura
Este poema utiliza una expresión filosófica, delineando en pocos versos un mundo de impermanencia vital donde todo regresa al polvo. Emplea abundantemente alusiones mitológicas, como el conejo lunar machacando medicinas y el árbol Fusang, enhancing el simbolismo poético. Además, el lenguaje del poema es conciso y profundo, con una atmósfera que combina la desolación y la trascendencia, mostrando plenamente la característica de la poesía de Li Bai de unir el desenfado y la reflexión profunda.
Análisis integral
Contextualizado en el universo, el cielo, la tierra y la historia, este poema explora el tema eterno de la vida y la muerte. El poeta revela la brevedad de la vida con "los vivos son viajeros pasajeros, los muertos son retornados", y expresa su lamentación por el paso de la vida mediante imágenes como el conejo lunar, el árbol Fusang, los huesos blancos y los pinos verdes. El poema combina la reflexión con la trascendencia, mostrando una actitud de indiferencia hacia la fama y la fortuna mundanas mientras expresa tristeza. A través de este poema, Li Bai demuestra una profunda comprensión de la esencia de la vida, reflejando también su estilo único que combina filosofía y romanticismo.
Reflexiones
Con un pincel expansivo, el poeta describe el flujo de la vida como un viaje transitorio, expresando una actitud trascendente hacia la gloria efímera. La vida es un viaje, la vida y la muerte son leyes naturales, y aferrarse a la fama浮华es en vano. Debemos buscar lo verdaderamente significativo en nuestra breve vida, en lugar de quedar atrapados en la ilusión de la fama y la fortuna. Esta reflexión sobre la vida hace sentir profundamente su preciosidad y nos recuerda enfrentar los cambios mundanos con una mentalidad más abierta.
Sobre el poeta
Li Bai (李白), 701 - 762 d.C., era originario de la zona del actual Gansu, y fue precedido por Li Guang, general de la dinastía Han. La poesía Tang es una de las constelaciones más brillantes de la historia de la literatura china, y una de sus estrellas más rutilantes es Li Bai.