Baladas de las ramas de bambú — cuatro poemas Ⅰ

zhu zhi ci si shou i
Sobre el agua de Qutang, la garganta,
pesan densas nieblas y brumas.
Por encima de la ciudad
avanza hacia el oeste la lunas
iEscuchad! La copla ha llegado
a su pasaje melancólico.
Aves que vuelven a sus nidos
y monos que sufren del frío,
conmovidos, le hacen coro.

Texto original:

「竹枝词四首 · 其一」
瞿塘峡口水烟低,白帝城头月向西。
唱到竹枝声咽处,寒猿闇鸟一时啼。

白居易

Antigua práctica:

Este grupo de poemas trata de las costumbres y usos locales, así como de las relaciones amorosas entre hombres y mujeres, y fue copiado por muchas generaciones posteriores. Este grupo de poemas fue escrito por Bai Juyi en el año 14 de Yuanhe (819 d.C.) en el condado de Zhongxian, provincia de Sichuan, sobre escuchar canciones y sus sentimientos, y éste trata sobre escuchar cantar a altas horas de la noche.

Las dos primeras líneas: En la desembocadura del desfiladero de Qutang, el agua está neblinosa y brumosa, envolviendo el río tan bajo como un ligero humo, y la luna sobre la ciudad de Baidi ya se ha inclinado hacia el oeste. El desfiladero de Qutang es uno de los tres desfiladeros de Wushan, al sureste de Fengjie, en la actual Sichuan. El agua brumosa en la desembocadura del desfiladero es como humo ligero que cuelga bajo sobre el río. La ciudad de Baidi está en la montaña Baidi, al este de Fengjie. La luna está inclinada hacia el oeste, lo que indica que la noche es ya muy avanzada.

Los dos últimos versos: A altas horas de la noche, alguien cantó una triste canción popular de bambú, y cuando la voz se ahogó, los monos, los monos y los pájaros de la montaña gritaron todos juntos de tristeza. En estos dos versos, los simios, los monos y los pájaros de la boca del desfiladero se sobresaltaron y lloraron al mismo tiempo cuando la voz del cantante se ahogó de tristeza, lo que es una gran expresión de la tristeza del tono.

Aunque el poema sólo trata del paisaje, la emoción surge espontáneamente del paisaje, y es muy grácil y melodioso.

Traductor:

Chen Guo-jian(陈国坚)

Sobre el poeta:

Bai Ju-yi

Bai Ju-yi (白居易), 772 – 846 d.C., era natural de Taiyuan, Shanxi, y más tarde emigró a Weinan, Shaanxi. Bai Juyi fue el poeta más prolífico de la dinastía Tang, con poemas en las categorías de oráculos satíricos, ociosidad, sentimentalismo y ritmos misceláneos, y el poeta más influyente después de Li Bai y Du Fu.

Total
0
Shares
Prev
Paseo primaveral por el lago Qiantang
qian tang hu chun xing

Paseo primaveral por el lago Qiantang

Norte del templo de la Montaña Solitaria

Next
Balada de las ramas de sauces — ocho poemas III
yang liu zhi ci ba shou iii

Balada de las ramas de sauces — ocho poemas III

Cimbreantes, sus gráciles ramas verdean,atrayendo mil cariciasdel viento de

You May Also Like