El ánsar desbandado

gu yan du fu
Desbandado, el ánsar no bebe ni come.
Solo vuela lamentando a ras de tierra,
anhelando unirse con sus compañeros.
Quién se compadece de su solitaria sombra,
en la mar de nubes perdida?
Los busca esforzando la vista,
y le parece divisarlos.
Oye ecos de sus propios quejidos
y le parecen respuestas de sus amigos.
Mientras los cuervos, insensibles,
no cesan en sus bulliciosos graznidos.

Texto original:

「孤雁」
孤雁不饮啄,飞鸣声念群。
谁怜一片影,相失万重云?
望尽似犹见,哀多如更闻。
野鸦无意绪,鸣噪自纷纷。

杜甫

Antigua práctica:

Este poema fue compuesto durante la estancia de Du Fu en Fengjie, Chongqing, en los primeros años del calendario Dalí, y se desconoce el momento exacto de su composición. Debido al caos político en Sichuan, Du Fu abandonó Chengdu con su familia y viajó en barco por el río Yangtsé hasta Fengjie. En sus últimos años, el poeta estaba enfermo, sus viejos amigos estaban dispersos, su situación era difícil y su corazón estaba lleno de desilusión y tristeza.

En la primera línea, los gansos solitarios ni beben ni picotean, y el sonido de los gritos de los pájaros mientras vuelan está lleno de pensamientos sobre sus compañeros. El ganso solitario echa mucho de menos a su compañera, no sólo la echa de menos, sino que la persigue desesperadamente, es un ganso solitario emocionalmente apasionado y persistente. Es un ganso solitario de emoción apasionada y persistente. Da a entender que el poeta ansiaba reunirse con sus amigos y parientes.

En la tercera línea, el reino se abre de repente. Los gansos desaparecieron en el mar de nubes, ¿quién se compadecerá de los gansos solitarios del cielo? En el lejano y vasto cielo, los pequeños gansos solitarios y los gansos perdidos en las nubes, en este momento y lugar parecen ansiosos, angustiados y confusos. Imagen de la carretera está muy lejos de los gansos solitarios, compañeros difíciles de encontrar los sentimientos miserables. El poeta echa de menos no sólo a sus hermanos, sino también a sus amigos cercanos. Experimentó la Rebelión de Anshi, en esos años turbulentos, el poeta está en el exilio, amigos y parientes separados, diferentes lados del mundo, pero siempre anhela la reunión de carne y hueso, no hay día que no sueñe con amigos para reunirse, los gansos solitarios, la propia sombra del poeta.

El eslabón del cuello que sigue inmediatamente a la línea anterior, los gansos solitarios miran al fin del mundo, como si vagamente vieran compañeros frente a ellos, se lamentan sin cesar, como si cada vez oyeran más la llamada de los compañeros. A través de la descripción de los gansos solitarios volando y gritando en busca de sus compañeros, se expresan al máximo el anhelo y el tormento de los gansos solitarios. La añoranza le persigue y el dolor le atormenta, obligándole a seguir volando y llamando. Mira al cielo y sigue mirando como si los gansos perdidos estuvieran siempre delante de sus ojos. Gime y gime y gime, como si la canción del compañero sonara siempre en sus oídos. Por eso, tiene que seguir persiguiendo a los gansos y seguir llamándolos. Estas dos líneas de palabras de sangre y lágrimas, sentimientos profundos, pena.

En la última línea, los cuervos salvajes no entienden los sentimientos de los gansos solitarios, sólo se centran en su propio canto y ruido. Con el acompañamiento de la caligrafía, se expresan los sentimientos de amor y odio del poeta. Con el cuervo salvaje despreocupado, animado y muy contrastar la soledad de los gansos solitarios, la tristeza, y expresó aún más la tristeza de los gansos solitarios anhelo de la reunión y la perseverancia de la lucha por encontrar.

Todo el poema se simboliza a sí mismo con los gansos solitarios. El poema trata de los gansos solitarios, ni una palabra del propio poeta. Pero a través de los gansos solitarios que no beben ni picotean, que llevan el vuelo y ululan, y que buscan a sus parejas, el poema implica indirectamente los sentimientos del poeta de estar desplazado y echar de menos a sus amigos y parientes en la guerra.

Traductor:

Chen Guo-jian(陈国坚)

Sobre el poeta:

Du Fu

Du Fu(杜甫), 712-770 d.C., era natural de Xiangfan, provincia de Hubei, y nació en Gongyi, provincia de Henan. Du Fu tuvo una vida dura, y su vida de agitación y desplazamiento le hizo sentir las penurias de las masas, por lo que sus poemas siempre estuvieron estrechamente relacionados con la actualidad, reflejando la vida social de aquella época de una forma más completa, con pensamientos profundos y un amplio ámbito.

Total
0
Shares
Prev
Despedida de un recluta sin familia
wu jia bie

Despedida de un recluta sin familia

Fines de la era Tian Bao

Next
El torrente del oeste de Chuzhou
chu zhou xi jian

El torrente del oeste de Chuzhou

Me encantan las solitarias hierbas de la orilla

You May Also Like