Graznidos nocturnos de los cuervos de Li Bai

wu ye ti
Nubes amarillas flotan
encima de las murallas.
Los negros cuervos retornan
y graznan sobre las rarnas.
Tras la nebulosa cortina,
murmura la joven esposa,
inmersa en la melancolía.
Detiene la lanzadera y añora
a su amado que está en tierra lejana.
Caen como lluvia sus lágrimas
en la soledad de su alcoba.

Texto original

「乌夜啼」
黄云城边乌欲栖,归飞哑哑枝上啼。
机中织锦秦川女,碧纱如烟隔窗语。
停梭怅然忆远人,独宿孤房泪如雨。

李白

Antigua práctica

"Graznidos nocturnos de los cuervos" es un poema yuefu creado por el poeta Li Bai de la dinastía Tang. La obra describe a una mujer de Qinchuan que, al escuchar los graznidos de los cuervos al atardecer, recuerda con nostalgia a su esposo que está en el frente. Durante la dinastía Tang, la sociedad era turbulenta y las guerras frecuentes, lo que obligaba a muchos soldados a marchar a las fronteras, dejando atrás a esposas que los esperaban día y noche. Este poema, creado en este contexto social, muestra a través de descripciones detalladas la tristeza de una de estas mujeres.

Primer pareado: "黄云城边乌欲栖,归飞哑哑枝上啼。"
"Nubes amarillas bordean la ciudad, los cuervos buscan posarse, regresan volando graznando, lloran en las ramas."
El poeta utiliza la escena de nubes crepusculares y cuervos retornando a sus nidos para crear una atmósfera melancólica. Los tristes graznidos no solo intensifican la soledad de la noche otoñal, sino que también sugieren la soledad y desesperanza en el corazón de la mujer.

Segundo pareado: "机中织锦秦川女,碧纱如烟隔窗语。"
"En el telar teje brocado la mujer de Qinchuan, a través de cortinas verdes como humo, murmura tras la ventana."
Este pareado describe la identidad y escena de vida de la mujer. El poeta no describe directamente su apariencia, sino que utiliza "cortinas verdes como humo" para crear un ambiente nebuloso, haciendo su figura apenas visible, lo que aumenta el sentido de misterio y la emoción de tristeza en el poema.

Tercer pareado: "停梭怅然忆远人,独宿孤房泪如雨。"
"Detiene la lanzadera, melancólica recuerda al lejano, sola duerme en habitación vacía, lágrimas como lluvia."
Este pareado revela directamente las emociones de la mujer. Su tristeza al recordar a su esposo y sus lágrimas abundantes muestran profundos sentimientos de separación. La imagen de "lágrimas como lluvia" representa vívidamente su dolor e impotencia, llevando la emoción del poema a su clímax.

Apreciación general

"El Llanto Nocturno de los Cuervos" adopta la forma de canción folclórica yuefu, combinando hábilmente la descripción de paisajes, personas y emociones para expresar vívidamente los sentimientos de añoranza de una mujer de Qinchuan hacia su esposo. Los primeros versos, con "nubes amarillas", "cuervos" y "tristes graznidos", establecen un ambiente desolador que sienta la base emocional de todo el poema. Luego, el poeta utiliza una técnica que combina realidad y abstracción para describir la figura de la mujer tejedora, haciendo que los lectores sientan su soledad y tristeza a través de las cortinas transparentes. Los últimos dos versos expresan directamente sus sentimientos, revelando plenamente su mundo interior y creando la imagen de una mujer llena de añoranza y lágrimas.

El poema es breve pero intenso, con un lenguaje conciso que, a través de técnicas artísticas sutiles, presenta una imagen conmovedora y hermosa, permitiendo a los lectores empatizar profundamente con el dolor en el corazón de la mujer.

Características literarias

  1. Fusión de emociones y paisajes: El poeta utiliza "nubes amarillas", "cuervos" y "tristes graznidos" para crear una atmósfera melancólica que resuena con la tristeza en el corazón de la mujer, permitiendo a los lectores sentir más profundamente su soledad y añoranza.
  2. Combinación de realidad y abstracción: El poema no describe directamente la apariencia de la mujer, sino que utiliza la imagen nebulosa de las cortinas verdes para hacer que los lectores perciban su soledad, técnica que aumenta el poder artístico del poema.
  3. Descripción detallada con emociones genuinas: Los sentimientos de añoranza de la mujer hacia su esposo se expresan de manera conmovedora, desde detener la lanzadera con melancolía hasta llorar abundantemente, mostrando una progresión emocional que se vuelve cada vez más profunda y conmovedora.

Reflexión

"El Llanto Nocturno de los Cuervos" revela la trágica realidad de familias separadas y esposas esperando el regreso de sus seres queridos en el contexto de guerras antiguas, permitiéndonos sentir profundamente el dolor y la impotencia causados por la guerra. Aunque en la sociedad moderna ya no experimentamos el dolor de la separación por la guerra, este poema sigue recordándonos que debemos valorar a nuestros seres queridos, preocuparnos por sus sentimientos, y hacer del amor y la compañía las partes más importantes de nuestras vidas.

Traductor

Chen Guo-jian(陈国坚)

Sobre el poeta

Li Bai

Li Bai (李白), 701 - 762 d.C., era originario de la zona del actual Gansu, y fue precedido por Li Guang, general de la dinastía Han. La poesía Tang es una de las constelaciones más brillantes de la historia de la literatura china, y una de sus estrellas más rutilantes es Li Bai.

Total
0
Shares
Prev
Tristeza dentro de la magna puerta II
chang men yuan II

Tristeza dentro de la magna puerta II

EI Salón de la Canela,siempre lleno de tristeza,ya no conoce las primaveras

Next
El pabellón del señor Xie
xie gong ting

El pabellón del señor Xie

Cada vez que contemplo el albergue de Xie,me embarga la tristeza

You May Also Like