Cerca está de la Morada del Dios del Cielo.
Cerros tras cerros, hasta la orilla del mar.
Nubes blancas: Se cierran al ser contempladas.
Niebla azulada: Se esfuma si entro en ellx
En torno al pico de los picos gira todo.
Diferente la luz, soleado o umbrío el valle.
Quiero buscar albergue y llamo a un leñador.
Mi voz salta a través del agua del arroyo.
Texto original:
「终南山」
王维
太乙近天都, 连山接海隅。
白云回望合, 青霭入看无。
分野中峰变, 阴晴众壑殊。
欲投人处宿, 隔水问樵夫。
Antigua práctica:
Escrito en el año 741 d.C., cuando Wang Wei estaba recluido en la montaña Zhongnan, todo el poema pretende maravillar ante la grandeza y magnificencia de la montaña Zhongnan.
Los dos primeros versos: La elevada montaña Zhongnan está en lo alto del cielo, cerca de la residencia del Emperador del Cielo. Las interminables montañas se extienden hasta las lejanas orillas del gran mar.
Aquí se utiliza la técnica de la hipérbole: las montañas son tan altas que están cerca de la morada celestial, que por supuesto es extremadamente alta; y las montañas son tan extensas que pueden extenderse desde los alrededores de Chang'an hasta la orilla del mar, que por supuesto está extremadamente lejos. Las montañas son tan altas que están cerca del cielo, y las montañas se extienden desde Chang'an hasta el mar.
La tercera y cuarta líneas: mirando hacia atrás a la montaña nubes blancas enrolladas en una, la niebla verde en la montaña no se ven.
Escribe alrededor del paisaje, escribe en las montañas de lo que ves, las nubes son maravillosas. Las nubes y la niebla están todas en una pieza cuando miras atrás, pero no se ven cuando te acercas. La sencilla cruz de Wang Wei evoca la impresión de alguien que ha viajado por las montañas.
Frases 5 y 6: La montaña Zhongnan se extiende y cubre una amplia zona, las divisiones a ambos lados del pico han cambiado, y el tiempo en los valles también es cambiante, diferente entre sí.
Sigue escribiendo paisaje. El autor basado en el pico, mirando a su alrededor la sensación - la grandeza de la montaña Zhongnan, por lo que el pico de la separación, la división del campo ha cambiado; debido a la montaña tiene una cubierta, las montañas de la fuerza de la luz del sol no es el mismo, este lado de la luz del sol, el otro lado es una nube oscura.
Las dos últimas líneas: Quiero encontrar un hogar en las montañas para quedarse, y pedir al leñador a través del agua si es conveniente.
En los dos últimos versos, el poeta quiere encontrar un hogar en las montañas donde quedarse, y pregunta al leñador del otro lado del río si le conviene quedarse allí.
Y la razón por la que este poema puede ser en cuarenta palabras que todo lo abarca, la clave es que el poeta no es pesado en el dibujo detallado de las diversas formas de la montaña, pero la representación extrema del encanto de la montaña, y en última instancia a la fuerte fuerza de la pluma, el impulso majestuoso para la gran montaña Zhongnan para una representación divina de la montaña Zhongnan, escribir la montaña Zhongnan de alto, majestuoso, profundo.
Traductor:
Chen Guo-jian(陈国坚)
Sobre el poeta:
Wang Wei (王维), 701 - 761 d.C., era natural de Yuncheng, provincia de Shanxi. Wang Wei era un poeta de paisajes e idilios, y ésta es la impresión general que hoy en día se tiene de él y de sus poemas. Sus poemas de paisajes e idilios son de gran alcance en su imaginería y misteriosos en su significado, pero Wang Wei nunca llegó a ser realmente un hombre de paisajes e idilios.