Con el frescor de la aurora, entro en el antiguo templo. EI sol naciente se eleva dorando los altos árboles, Una senda selpenteante me lleva a un sitio apacible: celda de meditaciones entre flores y follajes. EI resplandor de los montes regocija el trinar de aves. Los reflejos del estanque me purifican el alma, Se han extinguido mil ruidos Solo se escuchan tañidos de una serena campana.
Texto original:
「题破山寺后禅院」
常建
清晨入古寺,初日照高林。
曲径通幽处,禅房花木深。
山光悦鸟性,潭影空人心。
万籁此俱寂,但余钟磬音。
Antigua práctica:
Este poema representa la escena matinal del templo y se ha transmitido como una obra maestra. El Templo de la Montaña Rota, o Templo Xingfu, está situado en la montaña Yushan, en la ciudad de Changshu, provincia china de Jiangsu. El templo fue originalmente la residencia de Ni Deguang, de la dinastía Qi del Sur, pero Ni se convirtió más tarde al budismo y convirtió su casa en un templo. Este templo se encuentra en la montaña Yu arroyo dragón roto, cuenta la leyenda que hay dragones luchando entre sí, montaña rota y se van, por lo que se llama templo de la montaña rota.
Este poema no sólo escribe la escena tranquila del templo budista, sino también el sentimiento indiferente del poeta.
Autor:
chang jian(常建)
Traductor:
Chen Guojian(陈国坚)