「燕子楼和张仲素 · 其一」
白居易
满床明月满帘霜,被冷灯残拂卧床。
燕子楼中霜月夜,秋来只为一人长。
释义:
关盼盼为唐代舞妓,后被工部尚书张愔纳为妾。张愔死后,关盼盼独居徐州的燕子楼,历十余年不嫁。这组是白居易唱和张仲素《燕子楼》的三首,这是其中的第一首,写盼盼在十多年中经历过的无数不眠之夜中的一夜。
前两句:月光洒满了床,帘子上结满了霜花,只觉被冷灯残便起身收拾床铺。
天冷了,当然要放下帘子御寒,霜花结在帘上,满帘皆霜,足见寒气之重。帘虽可防霜,却不能遮月,月光依旧透过帘隙而洒满了这张合欢床。天寒则“被冷”,夜久则“灯残”。被冷灯残,愁人无奈,于是只好起来收拾卧床了。古人常以“拂枕席”或“侍枕席”这类用语代指侍妾。这里写盼盼“拂卧床”,既暗示了她的身分,也反映了她生活上的变化,因为过去她是为张愔拂床,而今则不过是为自己了。原唱将楼内残灯与楼外晓霜合写,独眠人与合欢床对照。和诗则以满床月与满帘霜合写,被冷与灯残合写,又增添了她拂床的动作,这就与原唱既相衔接又不雷同。
后两句:燕子楼里月冷霜寒,秋来秋去就只有我一个人觉得霜月之夜是如此的漫长。
后两句也是写盼盼的失眠,但将这位独眠人与住在“张氏旧第”中的其他人对比着想。在寒冷的有月有霜的秋夜里,别人都按时入睡了。沉沉地睡了一夜,醒来之后,谁会觉得夜长呢?古诗云:“愁多知夜长”,只有因愁苦相思而不能成眠的人,才会深刻地体会到时间多么难以消磨。燕子楼中虽然还有其他人住着,但感到霜月之夜如此之漫长的,只是盼盼一人而已。
张仲素的原诗作为盼盼的自白,感叹天涯地角都不及自己此情之长;而白居易的和诗则是感叹这凄凉秋夜竟似为她一人而显得特别缓慢,这就是同中见异。
关于诗人:
白居易(772 – 846),字乐天,晚年自号香山居士、醉吟先生,人称白傅。原籍太原,后徙下邽(今陕西渭南)。白居易是唐代创作数量最多的诗人,其诗有讽谕、闲适、感伤和杂律等类,也是继李白杜甫之后最有影响力的诗人。