Poèmes et expressions idiomatiques Poèmes et expressions idiomatiques
  • Accueil
  • Poèmes
  • Poètes
  • Français
    • 中文 (中国)
    • English
    • Español
    • Français
    • Русский
  • Accueil
  • Poèmes
  • Poètes
  • Français
    • 中文 (中国)
    • English
    • Español
    • Français
    • Русский
Weekly Must-ReadsView All

Danse du Vent Printanier de Feng Yansi

À peine ma parure sévère achevée, je maudis le vent printanier,Devant le mur

5 minute read

Retour de l’Exil : Montagnes Froides et Vertes de Feng Yansi

Les montagnes froides sont d’un vert profond,Qui donc, sur le fleuve, joue de la

4 minute read

Bodhisattva Barbare : Serrures d’Or sur Portes Vermillon de Feng Yansi

Les lourdes portes vermillon sont barrées de serrures dorées,À travers la

4 minute read

L’Éternel Ciel : Fleurs Tombantes sur la Tour du Fleuve de Feng Yansi

Dans la cité de pierre, les fleurs tombent,Sur la tour du fleuve, la pluie

3 minute read
Poèmes et expressions idiomatiques Poèmes et expressions idiomatiques
  • Accueil
  • Poèmes
  • Poètes
  • Français
    • 中文 (中国)
    • English
    • Español
    • Français
    • Русский
Poèmes et expressions idiomatiques Poèmes et expressions idiomatiques
Popular Topics
  • Zhou Bangyan
  • Zhang Ji
  • Zhang Hu
  • Zeng Gong
  • Yuan Zhen
  • Yu Shi-nan
  • Yan Shu
  • Xue Tao
  • Xu Hun
  • Xin Qi-ji
Trending NowView All
wu chun feng · feng yan si

Danse du Vent Printanier de Feng Yansi

À peine ma parure sévère achevée, je maudis le vent printanier,Devant le mur

byPoems
2025年 8月 5日
gui zi yao · han shan bi

Retour de l’Exil : Montagnes Froides et Vertes de Feng Yansi

Les montagnes froides sont d’un vert profond,Qui donc, sur le fleuve, joue de la

byPoems
2025年 8月 5日
pu sa man · chen chen zhu hu heng jin suo

Bodhisattva Barbare : Serrures d’Or sur Portes Vermillon de Feng Yansi

Les lourdes portes vermillon sont barrées de serrures dorées,À travers la

byPoems
2025年 8月 5日
ying tian chang · shi cheng hua luo jiang lou yu

L’Éternel Ciel : Fleurs Tombantes sur la Tour du Fleuve de Feng Yansi

Dans la cité de pierre, les fleurs tombent,Sur la tour du fleuve, la pluie

byPoems
2025年 8月 5日
Home / Poésie Tang / Page 25

Poésie Tang

chang gan xing i

Un dialogue I de Cui Hao

huang he lou

La tour de la grue dorée de Cui Hao

pu sa man ping lin mo mo yan ru zhi

Danseuses bouddhiques de Li Bai

lin zhong ge

Sur le lit de mort de Li Bai

ku xuan cheng shan niang ji sou

Epitaphe du bon distillateur de Li Bai

su wu song shan xia xun ao jia

Une nuit chez la mère Xun sous les cinq pins de Li Bai

yu xia shi er deng yue yang lou

Dans la tour de yueyang avec un ami de Li Bai

yu jie yuan

L’attente vaine sur le perron de jade de Li Bai

zao fa bai di cheng

En descendant le fleuve de Li Bai

qiu pu ge XV

Mes cheveux blancs XV

Pagination des publications

Previous 1 … 24 25 26 … 34 Next
Poèmes
561 Posts
View Posts
Poètes
35 Posts
View Posts
Poèmes et expressions idiomatiques
中国古诗与成语
All Rights Reserved © 2024 MahaCinaSthana