Li Bai transforme en vers une jarre de vin;
Ivre, il dort dans la taverne à la capitale.
Un immortel est épri^ du nectar divin :
Il ne vient pas à l’invitation impériale.
Poème chinois
「越女词 · 其五」
李白
镜湖水如月,耶溪女似雪。
新妆荡新波,光景两奇绝。
Explication du poème
Ce poème fut composé par Li Bai lors de ses voyages dans les régions de Wu et Yue. Émerveillé par les paysages enchanteurs du Jiangnan et la grâce des jeunes filles locales, le poète dépeint cette scène avec une touche légère et poétique. Il fusionne harmonieusement les reflets du lac avec la beauté féminine, créant une image à la fois fraîche et profondément lyrique, exprimant ainsi son admiration pour les charmes du Sud.
Premier couplet: « 镜湖水如月,耶溪女似雪。 »
Jìng hú shuǐ rú yuè, Yē xī nǚ sì xuě.
Le lac Miroir, des eaux claires comme la lune,
Les jeunes filles de la rivière Ye, blanches comme neige.
Le poète compare le lac Miroir à la clarté lunaire, soulignant la pureté cristalline de ses eaux, tandis qu'il assimile les jeunes Yue à la neige immaculée, évoquant la délicatesse de leur teint. Ces métaphores révèlent non seulement la beauté naturelle des filles du Jiangnan, mais imprègnent également le poème d'une atmosphère onirique.
Deuxième couplet: « 新妆荡新波,光景两奇绝。 »
Xīn zhuāng dàng xīn bō, guāng jǐng liǎng qí jué.
Parées de frais, elles font onduler les flots,
Scène et reflet - deux merveilles sans pareilles.
Les jeunes filles, magnifiquement parées, voguent sur le lac, leurs mouvements créant de légères ondulations à la surface de l'eau. Leurs reflets dansent avec les vaguelettes, formant un tableau enchanteur où beauté humaine et paysage aquatique se répondent en parfaite harmonie. L'expression "deux merveilles sans pareilles" consacre cette symbiose exceptionnelle.
Appréciation globale
Avec une économie de mots remarquable, Li Bai capture l'essence des paysages du Jiangnan et la grâce des jeunes filles de Yue. Les deux premiers vers, par leurs métaphores évocatrices, établissent une atmosphère de pureté et de clarté. Les suivants dépeignent une scène dynamique où la beauté des jeunes filles et les reflets du lac s'entrelacent, créant une vision à la fois vivante et poétique. L'expression finale "deux merveilles sans pareilles" couronne ce tableau d'une touche de perfection.
Caractéristiques littéraires
- Métaphores évocatrices
Les comparaisons "eau comme lune" et "jeunes filles comme neige" créent des images fortes et poétiques. - Harmonie entre mouvement et repos
La quiétude du lac contraste avec la grâce animée des rameuses, enrichissant la composition. - Symbiose homme-nature
Les reflets aquatiques et la beauté féminine se répondent, révélant la vision esthétique unique du poète.
Éclairages
Ce poème célèbre l'harmonie entre l'homme et la nature, caractéristique des paysages du Jiangnan. Il nous rappelle que la véritable beauté réside souvent dans les scènes simples du quotidien, lorsque l'humain et son environnement dialoguent en parfaite symbiose. Le poète nous invite à contempler ces moments de grâce avec un œil neuf, à l'affût de la poésie qui se cache dans l'ordinaire.
Traducteur de poésie
Xu Yuanchong(许渊冲)
À propos du poète
Du Fu (杜甫), 712 - 770 après J.-C., originaire de Xiangfan, dans la province de Hubei, est un grand poète réaliste de l'histoire chinoise. Du Fu a eu une vie difficile, et sa vie de troubles et de déplacements lui a fait ressentir les difficultés des masses, de sorte que ses poèmes étaient toujours étroitement liés aux événements actuels, reflétant la vie sociale de l'époque d'une manière plus complète, avec des pensées profondes et un horizon élargi.