La flûte sanglotte,
La femme s’éveille d’un rêve, la lune est haute.
Sous la lune haute
D'année en année les saules pleureurs
Disent adieu aux soldats à crève-cœur.
On s’amuse à la fête de l’Automne Clair
Sur la route où l’on ne voit pas de messagers.
Pas de messagers;
Le vent d’ouest s’abat et le soleil décline
Au-dessus des tombes royales sur les collines.
Poème chinois
「忆秦娥 · 箫声咽」
李白
箫声咽,秦娥梦断秦楼月。
秦楼月,年年柳色,灞陵伤别。
乐游原上清秋节,咸阳古道音尘绝。
音尘绝,西风残照,汉家陵阙。
Explication du poème
Ce poème, à travers la perspective de "Rêve d’une demoiselle d’honneur", une femme de la capitale, exprime sa nostalgie pour un amant lointain, tout en évoquant les vestiges historiques comme la Terrasse Leyou, l'ancienne route de Xianyang et les mausolées des Han pour dépeindre les regrets des séparations humaines et l'impermanence des affaires mondiales. Les émotions y sont profondes, l'atmosphère mélancolique, fusionnant sentiments personnels et déclin historique, ce qui lui confère une très haute valeur artistique.
Premier couplet: « 箫声咽,秦娥梦断秦楼月。 »
Xiāo shēng yè, Qín É mèng duàn Qín lóu yuè.
Le son étouffé de la flûte xiao, Qin E, réveillée en sursaut de son rêve, voit la lune sur le pavillon Qin.
Le poète commence par "le son étouffé de la flûte xiao" pour créer une atmosphère de tristesse. "Qin E" symbolise la femme séparée, dont le rêve est interrompu par ce son mélancolique. Réveillée, elle fait face à la solitude du clair de lune, la mélancolie surgissant aussitôt. Ces vers expriment non seulement la douleur de la séparation, mais montrent aussi comment la flûte catalyse l'émotion, enveloppant tout le poème d'une atmosphère de tristesse élégiaque.
Deuxième couplet: « 秦楼月,年年柳色,灞陵伤别。 »
Qín lóu yuè, nián nián liǔ sè, Bà líng shāng bié.
La lune du pavillon Qin, Année après année, la couleur des saules, La douleur des adieux à Baling.
"La lune du pavillon Qin" réapparaît, faisant écho au vers précédent tout en renforçant la froideur lunaire. Les saules, symboles traditionnels de séparation, et "la couleur des saules année après année" suggèrent l'écoulement du temps, tandis que la douleur de la séparation demeure inchangée. "La douleur des adieux à Baling" localise précisément le lieu de séparation, rendant l'émotion plus concrète et tangible.
Troisième couplet: « 乐游原上清秋节,咸阳古道音尘绝。 »
Lè yóu yuán shàng qīng qiū jié, Xián yáng gǔ dào yīn chén jué.
Sur la Terrasse Leyou en automne clair, Sur l'ancienne route de Xianyang, Plus aucune trace ni son.
"La Terrasse Leyou" était un lieu antique pour contempler au loin. La fraîcheur et l'austérité automnales accentuent la solitude du personnage. "Plus aucune trace ni son" dépeint vivement son attente vaine sans nouvelles, reflet de la réalité mais aussi métaphore de l'implacabilité du destin.
Quatrième couplet: « 音尘绝,西风残照,汉家陵阙。 »
Yīn chén jué, xī fēng cán zhào, Hàn jiā líng què.
Plus aucune trace ni son, Vent d'ouest, soleil déclinant, Les mausolées des Han.
Le poète insiste à nouveau sur "plus aucune trace ni son", approfondissant le désespoir de l'attente. "Vent d'ouest, soleil déclinant" peint une atmosphère désolée, le vent d'automne soufflant, les derniers rayons du soleil éclairant les tombes silencieuses des Han, symbolisant l'écoulement du temps et les vicissitudes de l'histoire. Cette image élève l'émotion de la douleur personnelle à une lamentation sur le déclin historique et l'impermanence du monde, enrichissant la profondeur de l'œuvre.
Appréciation globale
Ce poème, à travers les pensées de "Rêve d’une demoiselle d’honneur", montre la tristesse de la séparation, tout en utilisant la description de vestiges historiques pour donner à l'œuvre une signification plus profonde. L'émotion passe de la lamentation du réveil brutal au souvenir des séparations passées, puis à l'attente en regardant au loin, pour finalement s'élever sous le vent d'automne et le soleil couchant en une lamentation sur l'impermanence du monde. Le poète utilise habilement les images pour faire progresser l'émotion par étapes, créant une atmosphère artistique à la fois subtile et profonde.
Dans la description du paysage, le poète utilise des images extrêmement évocatrices : le son étouffé de la flûte crée une atmosphère de tristesse ; la lune froide symbolise la solitude et l'impuissance ; la couleur des saules année après année reflète une douleur de séparation persistante ; la désolation de l'ancienne route de Xianyang suggère le désespoir de l'attente ; les derniers rayons sur les mausolées des Han portent la douleur personnelle de la séparation à la hauteur du déclin historique. Ces paysages sont à la fois des descriptions réalistes et des porteurs d'émotions profondes, donnant plus de force au sens du poème.
Dans l'expression des émotions, le poète ne montre pas seulement la douleur personnelle de la séparation, mais à travers l'image des "mausolées des Han", élève tout le poème au-delà des simples sentiments amoureux pour toucher aux lamentations sur la brièveté de la vie et l'impermanence du monde. Les pensées et l'attente de la femme contrastent avec la désolation de l'ancienne route et le déclin des tombes impériales, rendant la douleur de la séparation encore plus vaste et mélancolique dans le long fleuve de l'histoire. Tout le poème ne raconte pas seulement une tristesse personnelle, mais reflète aussi subtilement les vicissitudes dans l'écoulement du temps, laissant le lecteur profondément mélancolique.
Caractéristiques littéraires
- Utiliser le paysage pour exprimer l'émotion, renforcer le pouvoir évocateur
Le poète utilise habilement les paysages naturels et les vestiges historiques, donnant au poème à la fois une qualité visuelle et une résonance émotionnelle. - Structure rigoureuse, progression claire
L'émotion dans le poème passe progressivement des pensées personnelles aux lamentations historiques, cette progression émotionnelle donnant plus de force à l'œuvre. - Allusions subtiles, atmosphère profonde
"La douleur des adieux à Baling" précise le lieu de séparation, "les mausolées des Han" suggèrent les vicissitudes de l'histoire, élevant le poème au-delà des sentiments personnels pour lui donner une atmosphère plus vaste.
Éclairages
Ce poème nous apprend que la vie est pleine de rencontres et de séparations imprévisibles, la douleur de la séparation étant depuis toujours un thème important dans les écrits des lettrés. À travers la répétition de "la couleur des saules année après année", le poète nous fait prendre conscience que l'écoulement du temps ne peut changer la profondeur des émotions, tout comme dans la réalité, de nombreuses rencontres et séparations sont inévitables. Seul le fait de chérir le présent peut réduire les regrets. De plus, le poème utilise des images historiques pour relier la tristesse personnelle au déclin national, rappelant aux gens que tout en déplorant leur destin personnel, ils devraient aussi prêter attention à la philosophie plus vaste de l'histoire et de la vie. La séparation n'est pas seulement un adieu entre personnes, mais aussi l'écoulement implacable du temps. Dans le long fleuve de l'histoire, les gens ne cessent de dire adieu au passé et d'accueillir un nouvel avenir.
Traducteur de poésie
Xu Yuan-chong(许渊冲)
À propos du poète
Li Bai (李白), 701 - 762 apr. Li Bai a porté la poésie chinoise classique, en particulier la poésie romantique, à son apogée et a influencé des générations de lettrés exceptionnels dans le passé et le présent grâce à ses remarquables réalisations.