Passant la tour triomphal la nuit de Li Bai

ye xia zheng lu ting
Mon bateau va où une ville s’impose;
Au clair de lune la tour Triomphale brille.
Le mont fleuri rougit comme une joue rose;
Comme lucioles les feux sur le fleuve scintillent.

Poème chinois

「夜下征虏亭」
船下广陵去,月明征虏亭。
山花如绣颊,江火似流萤。

李白

Explication du poème

Ce poème dépeint une navigation nocturne sur le Yangtsé, du pavillon Zhenglu (actuel Nankin) jusqu'à Guangling (actuel Yangzhou). Ancien kiosque riverain offrant de superbes panoramas, Zhenglu inspire au poète une rêverie lyrique face aux lumières fluviales, aux fleurs montagneuses et à la lune, qu'il traduit par une évocation fraîche et naturelle d'un paysage nocturne vibrant de vie.

Premier couplet: « 船下广陵去,月明征虏亭。 »
Chuán xià Guǎnglíng qù, yuè míng Zhēnglǔ tíng.
Notre barque descend vers Guangling; La lune irradie le kiosque Zhenglu.

Ce distique ouvre le voyage nocturne vers l'est. Le kiosque, nettement dessiné sous le clair de lune, instaure une beauté sereine et intemporelle. La "clarté lunaire" dépasse la simple description pour créer une atmosphère onirique.

Deuxième couplet: « 山花如绣颊,江火似流萤。 »
Shānhuā rú xiù jiá, jiāng huǒ shì liúyíng.
Les fleurs des monts - joues brodées de fard; Les feux du fleuve - lucioles dansantes.

L'image des "joues brodées" (allusion aux fards Tang) personnifie les fleurs en jeunes filles adieu. Les "feux du fleuve", mélange de lanternes de pêche et reflets urbains, scintillent comme des lucioles, ajoutant une magie flottante à la scène nocturne.

Appréciation globale

Ce poème tisse une vision à la fois dynamique et paisible des paysages fluviaux du Jiangnan. En quelques traits épurés, Li Bai fusionne barque, kiosque, clair de lune, fleurs et lumières en une composition aérienne et stratifiée.

Les deux premiers vers situent le voyage ("descendre vers Guangling") tout en capturant la beauté lunaire du kiosque - symbole de sérénité contemplative. Les métaphores suivantes ("joues brodées", "lucioles") insufflent une vitalité presque humaine au paysage, transformant la scène en tableau impressionniste avant l'heure.

Sous son apparente simplicité, le poème dissimule une mélancolie du départ : le poète ne fait que passer devant ces merveilles nocturnes, tel un voyageur incapable de s'attarder. Cette tension entre émerveillement et impermanence confère à l'œuvre sa profondeur subtile.

Caractéristiques littéraires

  1. Parallelisme classique : La structure antithétique (barque/kiosque, fleurs/feux) crée une harmonie rythmique
  2. Métaphores sensorielles : La personnification florale et la luminescence animale activent multiples sens
  3. Fusion temporelle : Le kiosque historique rencontre l'instant éphémère des lucioles fluviales
  4. Économie suggestive : Vingt caractères suffisent pour construire un univers sensoriel complet

Éclairages

Ce poème transcende la simple ekphrasis pour proposer une méditation sur l'art de voyager. Il nous enseigne à cultiver, même dans le mouvement, cette attention poétique qui transfigure l'ordinaire en extraordinaire. Les "lucioles fluviales" de Li Bai rappellent que la beauté existe partout pour qui sait regarder - une leçon précieuse à l'ère de la vitesse moderne.

Son œuvre invite également à repenser notre rapport aux lieux : comme le poète devant le kiosque Zhenglu, nous ne sommes souvent que des passants. L'art véritable consiste peut-être à capter l'essence des choses dans leur fugacité même, à faire de chaque rencontre éphémère une éternité poétique.

Traducteur de poésie

Xu Yuan-chong(许渊冲)

À propos du poète

Li Bai

Li Bai (李白), 701 - 762 apr. Li Bai a porté la poésie chinoise classique, en particulier la poésie romantique, à son apogée et a influencé des générations de lettrés exceptionnels dans le passé et le présent grâce à ses remarquables réalisations.

Total
0
Shares
Prev
Pavillon d’adieux de Li Bai
lao lao ting

Pavillon d’adieux de Li Bai

Là où l’on crève le cœur,C’est le pavillon de dire adieux

Next
Les ruines du palais de Yue
yue zhong lan gu

Les ruines du palais de Yue

Le roi de Yue revint après sa victoire,Ses guerriers furent vêtus de gloire,Son

You May Also Like