La pavilion des hirondelles I

yan zi lou i
La lampe avec le givre scintille dans l’ombre,
De son lit se lève la veuve solitaire.
Toute nuit elle est perdue dans sa pensée sombre;
Qui durera aussi longtemps que ciel et terre.

Poème chinois:

「燕子楼 · 其一」
楼上残灯伴晓霜,独眠人起合欢床。
相思一夜情多少,地角天涯未是长。

张仲素

Explication du poème:

Guan Pan Pan était une célèbre courtisane de la dynastie Tang qui fut ensuite prise comme concubine par Zhang Chuan. Après la mort de Zhang Chuan, Guan Pan Pan a vécu seule à Swallow House à Xuzhou pendant plus de dix ans sans se marier. Ce groupe comprend trois poèmes, tous écrits par la voix de Guan Pan Pan. Le premier de ces trois poèmes raconte l’une des innombrables nuits blanches que Pan Pan a vécues au cours des dix dernières années.

Dans les deux premiers vers, à cause de la nuit blanche, seule la lampe restante est accompagnée du givre matinal. Le lit d’acacia symbolise la perfection et la beauté, mais elle doit maintenant se lever et se coucher seule.

Décrivez le paysage à l’intérieur et à l’extérieur de la Maison des hirondelles à l’aube, en faisant le lien entre le froid à l’extérieur du bâtiment et la solitude à l’intérieur, puis écrivez sur Pan Pan. Comme la nuit a été longue, elle devrait avoir pleuré et soupiré. À cette heure-ci, elle devrait se lever, alors, dans le froid et la solitude, cette personne insomniaque après une nuit entière de souffrance, a quand même dû se lever de ce lit double.

Les deux dernières lignes : Comparé à cet amour profond, la fin du monde est-elle encore loin ?

Les deux dernières lignes parlent de l’insomnie de Pan Pan, la route vers la fin du monde peut être considérée comme longue, mais comparée à son propre amour mutuel, qu’est-ce que c’est ?

Tout d’abord, elle parle de son réveil matinal, puis de son insomnie ; ensuite, elle parle de son désir pour l’autre au point de ne pas pouvoir dormir du tout, ce qui décrit encore mieux les activités mentales de cette femme qui « se souvient de son ancien amour ».

Traducteur de poésie:

Xu Yuan-chong(许渊冲)

À propos du poète:

Zhang Zhongsu (张仲素), vers 769 – 819 après J.-C., était un poète de la dynastie Tang, originaire de Suzhou, dans la province de l’Anhui, et diplômé en 798. Zhang Zhongsu s’est spécialisé dans les poèmes lefu, et était doué pour décrire l’état d’esprit d’une femme pensante. Il a également écrit quelques poèmes frontaliers qui glorifiaient l’esprit combatif des gardes-frontières.

Total
0
Shares
Prev
À Bai Juyi rencontré à Yangzhou
chou le tian yang zhou chu feng xi shang jian zeng

À Bai Juyi rencontré à Yangzhou

Les monts de l’ouest et les eaux du sud désolants,Hélas!

Next
La pavilion des hirondelles II
yan zi lou ii

La pavilion des hirondelles II

La tombe au nord ombragée de pins est brumeuse;Dans son boudoir elle pense au

You May Also Like