O mont des monts! quelle verdure
S’étend de l’un à l’autre bord!
O merveille de la nature :
Rayon au sud et ombre au nord!
La nue s’ élève de son flanc;
L’oiseau vole à perte de vue.
A sa cime on voit les monts grands
Rapetisser tous sous la nue.
Poème chinois
「望岳」
杜甫
岱宗夫如何?齐鲁青未了。
造化钟神秀,阴阳割昏晓。
荡胸生层云,决眦入归鸟。
会当凌绝顶,一览众山小。
Explication du poème
Ce poème a été écrit en 735 (23e année de l'ère Kaiyuan de l'empereur Xuanzong des Tang), alors que Du Fu se rendait à Luoyang pour passer l'examen impérial. N'ayant pas réussi, il a ensuite voyagé pendant environ cinq ans dans les régions de Zhao et de Qi (aujourd'hui Henan, Hebei et Shandong). Regarder le mont Tai a été composé lors de sa visite au mont Tai. Ce poème est la plus ancienne œuvre existante de Du Fu, montrant la vitalité et les grandes ambitions de sa jeunesse.
Premier couplet: « 岱宗夫如何?齐鲁青未了。 »
Dài zōng fū rú hé? Qí Lǔ qīng wèi liǎo.
Comment décrire le mont Tai, le plus sacré des cinq monts ? Sur les terres de Qi et Lu, ses verdoyantes étendues semblent sans fin.
Ce couplet commence par une question rhétorique, exprimant l'émerveillement et l'admiration du poète à sa première vue du mont Tai. Les mots "Qi et Lu" soulignent l'immensité du mont Tai, tandis que "verdoyantes étendues sans fin" dépeignent une scène magnifique et vivante de la montagne, luxuriante et infinie.
Deuxième couplet: « 造化钟神秀,阴阳割昏晓。 »
Zào huà zhōng shén xiù, yīn yáng gē hūn xiǎo.
La nature a concentré ici toute sa beauté divine ; la montagne majestueuse sépare clairement l'ombre et la lumière.
Ce couplet approfondit la description de la grandeur et de la beauté du mont Tai. "La nature a concentré ici toute sa beauté divine" met en valeur l'essence unique du mont Tai, tandis que "sépare l'ombre et la lumière" souligne sa hauteur imposante, où le côté ensoleillé est déjà éclairé, tandis que l'autre reste dans l'ombre, renforçant ainsi la majesté de la montagne.
Troisième couplet: « 荡胸生层云,决眦入归鸟。 »
Dàng xiōng shēng céng yún, jué zì rù guī niǎo.
Les nuages s'élèvent en couches, éveillant en moi une émotion intense ; mes yeux s'élargissent pour suivre les oiseaux qui retournent à leurs nids.
Ce couplet passe de l'image globale du mont Tai à des détails spécifiques, utilisant des scènes dynamiques pour évoquer les sentiments subjectifs du poète. "Éveillant en moi une émotion intense" décrit l'impact des nuages en couches sur l'état d'esprit du poète, tandis que "mes yeux s'élargissent" montre son attention et son immersion totale dans l'observation de la montagne.
Quatrième couplet: « 会当凌绝顶,一览众山小。 »
Huì dāng líng jué dǐng, yī lǎn zhòng shān xiǎo.
Je gravirai certainement le sommet suprême, et contemplerai toutes les montagnes, si petites en comparaison.
Ce couplet est empreint d'une grande puissance, exprimant la détermination du poète à surmonter les difficultés et à atteindre les sommets. L'expression "je gravirai certainement" montre une résolution ferme, tandis que "contemplerai toutes les montagnes, si petites" révèle une fierté et une ambition extraordinaires, reflétant l'esprit indomptable du poète face aux défis.
Analyse globale
Ce poème progresse de la vue lointaine à la vue rapprochée, puis à l'observation détaillée, et enfin à l'ascension, capturant la magnificence, la grandeur et la beauté unique du mont Tai. Il montre la vitalité et les grandes ambitions de la jeunesse du poète. Le poème exprime à la fois une admiration pour la beauté naturelle et un idéal de persévérance et de vision élevée. La dernière ligne, "je gravirai certainement le sommet suprême, et contemplerai toutes les montagnes, si petites", élève le poème à son apogée, révélant l'attitude positive et ambitieuse du poète face à la vie.
Caractéristiques de l'écriture
- Structure claire, émotions et scènes fusionnées : Le poème progresse de la vue lointaine à l'ascension, avec une structure rigoureuse et une progression logique.
- Imaginaire grandiose, atmosphère majestueuse : À travers des images comme "verdoyantes étendues sans fin", "sépare l'ombre et la lumière" et "mes yeux s'élargissent", le poète dépeint la grandeur du mont Tai, créant une peinture magnifique et vaste de la montagne.
- Émotions intenses, signification profonde : Le poète exprime ses ambitions à travers l'ascension du mont Tai, montrant son esprit de persévérance et de recherche des sommets.
Réflexions
Ce poème ne dépeint pas seulement la grandeur du mont Tai, mais montre aussi la ferme conviction du poète à surmonter les difficultés et à atteindre les sommets de la vie. Il nous enseigne que, peu importe les obstacles rencontrés sur le chemin de la vie, tant que nous avons des ambitions et avançons avec courage, nous atteindrons finalement notre propre "sommet", contemplant ainsi la vaste étendue de la vie.
Traducteur de poésie
Xu Yuan-chong(许渊冲)
À propos du poète
Du Fu (杜甫), 712 - 770 après J.-C., originaire de Xiangfan, dans la province de Hubei, est un grand poète réaliste de l'histoire chinoise. Du Fu a eu une vie difficile, et sa vie de troubles et de déplacements lui a fait ressentir les difficultés des masses, de sorte que ses poèmes étaient toujours étroitement liés aux événements actuels, reflétant la vie sociale de l'époque d'une manière plus complète, avec des pensées profondes et un horizon élargi.