Où se trouve le temple du Statège?
Entouré de cyprès, voilà son siège.
L’herbe envahit en vain les beaux perrons
Le loriot chante aux feuilles, à quoi bon?
De ses conseils il aidait l’empereur;
Sous deux règnes il servait de tout cœur.
Mais sa mort avant la victoire aux armes
Fait les héros pleurer à chaudes larmes.
Poème chinois
「蜀相」
杜甫
丞相祠堂何处寻? 锦官城外柏森森,
映阶碧草自春色, 隔叶黄鹂空好音。
三顾频烦天下计, 两朝开济老臣心。
出师未捷身先死, 长使英雄泪满襟。
Explication du poème
Ce poème a été composé au printemps de la première année du règne de l'empereur Suzong des Tang (760). Du Fu, errant dans le Sichuan pendant les troubles de la guerre, s'est rendu au temple de Wuhou, dans la banlieue sud de Chengdu, pour rendre hommage à Zhuge Liang. À cette époque, la rébellion d'An Lushan et Shi Siming n'était pas encore réprimée, et le pays était en pleine tourmente. Bien que Du Fu se trouvât dans le Sichuan, son cœur restait attaché à l'État, et son souci pour la nation ne faiblissait pas. Ce poème a été écrit avec un profond respect pour Zhuge Liang et une grande inquiétude pour l'avenir du pays.
Premier couplet: « 丞相祠堂何处寻?锦官城外柏森森。 »
Chéngxiàng cí táng hé chù xún? Jǐn guān chéng wài bǎi sēn sēn.
Où trouver le temple du Premier ministre ? C'est à l'extérieur de la ville de Chengdu, là où les cyprès sont épais et sombres.
Le poète commence par une question rhétorique, indiquant le but de sa visite et son attachement émotionnel. Le mot "trouver" montre non seulement que le poète s'est rendu au temple avec dévotion, mais suggère aussi son sentiment face à l'instabilité de l'époque et à la difficulté de trouver des serviteurs loyaux. L'expression "cyprès épais" décrit l'environnement solennel et profond du temple de Wuhou, établissant une atmosphère grave pour les lamentations qui suivent.
Deuxième couplet: « 映阶碧草自春色,隔叶黄鹂空好音。 »
Yìng jiē bì cǎo zì chūn sè, gé yè huáng lí kōng hǎo yīn.
L'herbe verte printanière reflète les marches de pierre, montrant la beauté de la saison ; le chant mélodieux des loriot à travers les feuilles semble vide et inutile.
Le poète dépeint une scène printanière, avec des couleurs vives et des sons mélodieux. Cependant, cette apparence de beauté contraste avec la mélancolie intérieure du poète. Les expressions "beauté printanière" et "chant vide" révèlent la solitude et l'impuissance du poète. Bien que le printemps soit éclatant, il n'apporte aucun espoir de redressement national ; le chant des loriots, bien que charmant, semble vain, exprimant la tristesse du poète face à l'ambition inachevée de Zhuge Liang.
Troisième couplet: « 三顾频烦天下计,两朝开济老臣心。 »
Sān gù pín fán tiān xià jì, liǎng cháo kāi jì lǎo chén xīn.
Trois fois, Liu Bei est venu en personne demander conseil pour sauver l'empire ; Zhuge Liang, loyal, a servi deux empereurs avec dévouement.
Ces deux vers résument les réalisations de toute une vie de Zhuge Liang. Le poète utilise "trois visites" pour montrer le respect de Liu Bei envers les talents, mettant en valeur la sagesse et les capacités de Zhuge Liang. "Plan pour l'empire" fait référence à la stratégie proposée par Zhuge Liang dans le "Longzhong Plan", montrant sa grande vision politique. Le vers suivant, avec "cœur de vieux serviteur", souligne le dévouement et la loyauté de Zhuge Liang, exprimant un profond respect.
Quatrième couplet: « 出师未捷身先死,长使英雄泪满襟。 »
Chū shī wèi jié shēn xiān sǐ, cháng shǐ yīng xióng lèi mǎn jīn.
Hélas, avant de remporter la victoire dans sa campagne contre Wei, il est mort, laissant les héros des générations futures en larmes.
Le poète exprime son regret face au destin tragique de Zhuge Liang, mort avant d'avoir accompli ses ambitions. Le mot "non accompli" contraste avec "mort prématurée", soulignant la tragédie de Zhuge Liang. L'expression "larmes des héros" montre que cette douleur reste gravée dans le cœur des générations futures, et Du Fu y intègre ses propres émotions, exprimant ses inquiétudes pour l'avenir du pays et ses regrets face à ses ambitions inachevées.
Analyse globale
Le poème commence par une visite au temple, passe à la description des paysages, puis évoque les réalisations de Zhuge Liang, pour finalement exprimer des regrets sur sa fin tragique. La structure est naturelle, et les émotions sont bien équilibrées. Le poète utilise la beauté du printemps pour la comparer à l'absence d'espoir de redressement national, créant une atmosphère profondément tragique. Le poème exprime non seulement l'admiration pour Zhuge Liang, mais aussi le désespoir de Du Fu face à son incapacité à réaliser ses propres ambitions de servir l'État et de réformer les mœurs.
Caractéristiques de l'écriture
- Utilisation de contrastes : Le poète oppose la beauté du printemps à la crise nationale, renforçant ainsi sa mélancolie intérieure.
- Langage concis et puissant : Des expressions comme "plan pour l'empire" et "service de deux empereurs" résument les réalisations de Zhuge Liang avec une grande économie de mots.
- Expression profonde des émotions : Le poète utilise la tragédie de Zhuge Liang pour exprimer ses propres sentiments de frustration et d'inquiétude pour la nation, avec une sincérité touchante.
Réflexions
Ce poème, à travers l'hommage à Zhuge Liang, exprime une profonde admiration pour l'esprit de dévouement et de sacrifice des serviteurs loyaux, tout en reflétant les inquiétudes du poète face à l'instabilité de l'époque et aux malheurs du pays. Avec un style profond et poignant, Du Fu rappelle aux générations futures que les ambitions personnelles sont importantes, mais qu'il est encore plus essentiel de se soucier de l'État et du peuple, et de travailler véritablement pour le bien-être de l'humanité.
Traducteur de poésie
Xu Yuan-chong(许渊冲)
À propos du poète
Du Fu (杜甫), 712 - 770 après J.-C., originaire de Xiangfan, dans la province de Hubei, est un grand poète réaliste de l'histoire chinoise. Du Fu a eu une vie difficile, et sa vie de troubles et de déplacements lui a fait ressentir les difficultés des masses, de sorte que ses poèmes étaient toujours étroitement liés aux événements actuels, reflétant la vie sociale de l'époque d'une manière plus complète, avec des pensées profondes et un horizon élargi.