Dans la lueur des bougies le paravent se noie;
On prend des lucioles d’un éventail de soie.
Au palais le froid comme l’eau tombe des cieux;
On pleure à voir les deux astres se dire adieu.
Poème chinois
「秋夕」
杜牧
银烛秋光冷画屏,轻罗小扇扑流萤。
天阶夜色凉如水,坐看牵牛织女星。
Explication du poème
Ce poème a été composé sous la dynastie Tang, et le poète Du Mu utilise la vie des dames de palais comme sujet, exprimant des émotions à travers des paysages, révélant subtilement la solitude et l'impuissance des dames de palais. Le système de la cour des Tang était strict, et de nombreuses dames de palais, une fois tombées en disgrâce, étaient confinées à vie dans les profondeurs du palais, menant une vie solitaire et sans espoir. À travers ce poème, le poète montre l'état d'esprit d'une dame de palais, seule, appuyée sur une balustrade par une nuit d'automne, contemplant les étoiles et ses pensées infinies.
Premier couplet: « 银烛秋光冷画屏,轻罗小扇扑流萤。 »
Yín zhú qiū guāng lěng huà píng, qīng luó xiǎo shàn pū liú yíng.
La lumière des bougies d'argent brille sur un paravent froid, la dame de palais tient un éventail de soie légère, attrapant doucement les lucioles volant dans le ciel nocturne.
Ce couplet utilise des scènes pour exprimer des émotions, créant une atmosphère froide et solitaire d'une nuit d'automne dans le palais. La lumière sur le paravent devrait ajouter un peu de chaleur, mais le mot "froid" souligne la solitude intérieure de la dame de palais. La dame de palais, ennuyée à l'extrême, attrape des lucioles pour se distraire, un détail qui contient une signification symbolique profonde : les lucioles, habituellement présentes dans des endroits désolés, volent maintenant dans la cour, suggérant la solitude de la vie de la dame de palais ; en même temps, l'éventail de soie légère, normalement utilisé pour se rafraîchir en été, devient inutile en automne, symbolisant la tristesse de la dame de palais tombée en disgrâce, abandonnée comme un "éventail d'automne".
Deuxième couplet: « 天阶夜色凉如水,坐看牵牛织女星。 »
Tiān jiē yè sè liáng rú shuǐ, zuò kàn qiān niú zhī nǚ xīng.
Les marches de pierre sous la nuit sont froides comme l'eau, la dame de palais assise seule sur les marches, contemplant les étoiles Altair et Vega.
Ce couplet approfondit les sentiments de solitude de la dame de palais. La nuit est calme, elle devrait dormir, mais elle reste assise sur les marches, enveloppée par la fraîcheur de la nuit. Elle contemple les étoiles Altair et Vega, pensant à ce couple d'amoureux séparés qui ne peuvent se rencontrer qu'une fois par an lors de la fête de Qixi, exprimant à la fois sa solitude et son désir d'amour. Le poète, à travers la légende d'Altair et Vega, révèle habilement le désir de la dame de palais pour une vie heureuse et l'impuissance face à son destin.
Analyse globale
Ce poème, avec des traits délicats, dépeint les sentiments de solitude des dames de palais, avec une émotion profonde et mélancolique. Le poète utilise des techniques d'expression des émotions à travers des paysages et de symbolisme, montrant une dame de palais assise seule sur les marches par une nuit d'automne, contemplant les étoiles Altair et Vega, révélant sa solitude intérieure et son désir d'une vie heureuse. Parmi ces vers, "天阶夜色凉如水,坐看牵牛织女星。" est un vers célèbre. Ces deux lignes décrivent non seulement la situation de la dame de palais dans les profondeurs du palais, avec un cœur mélancolique, mais aussi, à travers la légende d'Altair et Vega, expriment son désir profond d'amour et de liberté. Le poète, avec un style subtil et délicat, transmet la tristesse infinie des dames de palais, profondément émouvante.
Caractéristiques de l'écriture
- Technique de symbolisme habile : Les images comme "lucioles", "éventail de soie légère" et "étoiles Altair et Vega" dans le poème sont riches en signification symbolique, exprimant la tristesse de la dame de palais et son désir d'amour.
- Fusion des émotions et des scènes, atmosphère froide : Le poète utilise des mots comme "paravent froid" et "froid comme l'eau" pour créer un sentiment de solitude d'une nuit d'automne, en résonance avec la déception intérieure de la dame de palais.
- Utilisation naturelle des allusions, signification profonde : Le poète utilise la légende d'Altair et Vega pour exprimer le désir d'amour de la dame de palais, avec une grande force émotionnelle.
Réflexions
Ce poème révèle la solitude et l'impuissance des dames de palais abandonnées dans la société féodale, montrant leur douleur intérieure et leur désir d'une vie heureuse. Du Mu, à travers un style subtil, transmet la solitude commune à l'humanité et le besoin d'émotions. Quelle que soit la difficulté de la situation, le désir intérieur de chaleur, de compagnie et d'amour sincère reste toujours une partie authentique de la nature humaine.
Traducteur de poésie
Xu Yuan-chong(许渊冲)
À propos du poète
Du Mu (杜牧), 803 - 853 après J.-C., était originaire de Xi'an, dans la province de Shaanxi. Parmi les poètes Tang, il était l'un de ceux qui présentaient des caractéristiques propres, et les générations suivantes ont aimé le classer aux côtés de Li Shangyin. Les poèmes de Du Mu sont lumineux et fluides, riches en couleurs.