Mes cheveux blancs XV

qiu pu ge XV
Mes cheveux blancs sont longs de trois cents pieds;
Ils ne peuvent mesurer ma tristesse.
Regardant au mirroir, je ne peut nier
Qu’il est parsemé de givre sans cesse.

Poème chinois

「秋浦歌 · 其十五」
白发三千丈,缘愁似箇长?
不知明镜里,何处得秋霜!

李白

Explication du poème

Ce poème a été composé par Li Bai pendant la période Tianbao de l'empereur Xuanzong des Tang, lors de sa visite à Qiupu (aujourd'hui à l'ouest de Guichi, dans la province de l'Anhui). Bien que le paysage de Qiupu soit magnifique, l'état d'esprit du poète n'était pas léger. Dans ce poème, il décrit non seulement les scènes de Qiupu, mais intègre également des réflexions sur sa propre vie et ses préoccupations pour le pays. À cette époque, Li Bai avait déjà dépassé la cinquantaine, ses ambitions n'étaient pas réalisées, sa carrière était semée d'embûches, et son cœur était rempli de ressentiment et de dépression. C'est pourquoi il exprime ses sentiments de tristesse et de colère à travers ce poème.

Premier couplet : “白发三千丈,缘愁似箇长?”
Bái fà sān qiān zhàng, yuán chóu sì gè cháng?
Des cheveux blancs de trois mille zhang, est-ce à cause du chagrin qu'ils sont si longs ?

Dès le début, le poète utilise une hyperbole exagérée pour décrire son chagrin, créant une impression puissante et frappante. "Des cheveux blancs de trois mille zhang" est clairement une exagération, une longueur presque incroyable, typique du romantisme. La phrase "缘愁似箇长" (yuán chóu sì gè cháng) révèle la véritable source de cette longueur irréaliste des cheveux blancs — un chagrin sans fin. Depuis l'Antiquité, on dit que le chagrin profond rend les cheveux blancs, comme dans l'histoire de Wu Zixu, dont les cheveux blanchirent en une nuit. Li Bai pousse cette idée à l'extrême pour souligner la profondeur de son chagrin, ce qui est saisissant.

Les anciens comparaient souvent le chagrin à des montagnes ou à des cours d'eau, comme Du Fu qui disait : "Mes soucis sont aussi hauts que le mont Zhongnan, vastes et insondables", ou Li Qi qui écrivait : "Mesurez les eaux de la mer de l'Est pour voir la profondeur de mon chagrin". Mais Li Bai, avec une créativité unique, utilise "des cheveux blancs de trois mille zhang" pour décrire la profondeur et la longueur de son chagrin, créant un charme artistique distinct.

Deuxième couplet : “不知明镜里,何处得秋霜!”
Bù zhī míng jìng lǐ, hé chù dé qiū shuāng!
Je ne sais pas d'où viennent ces cheveux blancs dans le miroir, où ont-ils attrapé ce givre d'automne ?

Ici, le "miroir clair" est le moyen par lequel le poète voit ses cheveux blancs, et le "givre d'automne" est une métaphore vivante pour les cheveux blancs. Le givre d'automne est un phénomène naturel, évoquant la désolation et le déclin, et en l'utilisant pour représenter les cheveux blancs, il ajoute une touche de tristesse. Le poète ne "sait" pas vraiment quand ses cheveux sont devenus blancs, mais il se questionne et se lamente, exprimant son ressentiment. Le mot "得" (dé) à la fin de la phrase vise à se demander pourquoi il en est arrivé là, faisant référence à ses propres expériences difficiles, et contenant une critique de sa situation et de l'état du pays.

Analyse globale

Ce poème, à travers des hyperboles extrêmes, exprime le chagrin difficile à dissiper du poète. Le poète utilise les cheveux blancs comme symbole de son chagrin, et le givre d'automne pour refléter la vieillesse, créant une atmosphère de tristesse et de colère. En apparence, le poète déplore sa vieillesse et son déclin physique, mais en réalité, il exprime ses regrets face à ses ambitions non réalisées et à sa vie difficile.

Le poème utilise une exagération forte, amplifiant les cheveux blancs à une longueur de "trois mille zhang" pour symboliser la profondeur du chagrin, créant un effet artistique frappant. En même temps, le poète utilise des questions rhétoriques, exprimant son impuissance à travers "je ne sais pas", rendant les émotions plus profondes. Bien que le poème semble ne parler que de la tristesse personnelle, en réalité, ce chagrin est étroitement lié aux changements de l'époque et aux déceptions politiques, contenant une signification sociale profonde.

Caractéristiques de l'écriture

  1. Utilisation de l'hyperbole : Le poète utilise une longueur de "trois mille zhang" pour symboliser la profondeur du chagrin, créant des vers visuellement frappants, rendant le chagrin concret et exagéré, renforçant ainsi l'expressivité du poème.
  2. Métaphores ingénieuses : Les "cheveux blancs" symbolisent le chagrin, tandis que le "givre d'automne" représente non seulement les cheveux blancs, mais ajoute également une touche de tristesse, rendant les émotions plus profondes.
  3. Questions rhétoriques pour renforcer l'effet lyrique : Le poète utilise des questions rhétoriques, se questionnant et se répondant à lui-même, exprimant son amertume et son incompréhension, rendant les émotions plus sincères et percutantes.
  4. Fusion des sentiments et des scènes, riche en émotion : Bien que le poème ne décrive pas directement les paysages de Qiupu, l'image du "givre d'automne" suggère une atmosphère automnale désolée, combinant la tristesse personnelle avec la froideur naturelle, renforçant ainsi l'impact émotionnel.

Réflexion

Ce poème exprime l'impuissance et la colère du poète face à sa situation de vie, tout en rappelant au monde que le temps est impitoyable, la vie est courte, et les ambitions non réalisées sont source de regrets. Cependant, d'un autre point de vue, le poète n'a pas été abattu par les revers de la réalité, mais a plutôt exprimé ses sentiments avec des vers passionnés, montrant une passion romantique. Cela nous enseigne que même face à l'adversité, nous devrions adopter une attitude audacieuse et libre pour affronter la vie, et exprimer courageusement nos émotions intérieures.

Traducteur de poésie

Xu Yuan-chong(许渊冲)

À propos du poète

Li Bai

Li Bai (李白), 701 - 762 apr. Li Bai a porté la poésie chinoise classique, en particulier la poésie romantique, à son apogée et a influencé des générations de lettrés exceptionnels dans le passé et le présent grâce à ses remarquables réalisations.

Total
0
Shares
Prev
Adieu à un ami de Li Bai
song you ren

Adieu à un ami de Li Bai

Au nord ondoient les verts coteaux;A l’est serpente un blanc ruisseau

Next
En descendant le fleuve de Li Bai
zao fa bai di cheng

En descendant le fleuve de Li Bai

Quittant à l’aube la ville aux nues irisées, Je descends mille H en un jour la

You May Also Like