Un lac de lueur devant mon lit:
Est-ce du givre sur la terre?
Voyant en haut la lune claire,
Je me noie dans la nostalgie.
Poème chinois
「静夜思」
李白
床前明月光,疑是地上霜。
举头望明月,低头思故乡。
Explication du poème
Ce poème a été écrit en 744 par Li Bai après avoir quitté Chang'an. Vivant en terre étrangère, dans le calme de la nuit, il voit la lumière de la lune semblable à du givre et ressent une profonde nostalgie pour sa ville natale, ce qui l'inspire à composer ce poème. Avec des traits simples, le poète dépeint une scène de nostalgie dans la nuit silencieuse, exprimant une intense mélancolie pour son foyer.
Premier distique : "床前明月光,疑是地上霜。"
Chuáng qián míng yuè guāng, yí shì dì shàng shuāng.
La claire lumière de la lune brille devant mon lit, comme si le sol était recouvert de givre.
Le poète, incapable de dormir, voit la lumière de la lune semblable à du givre devant son lit et, dans un moment de confusion, croit que le sol est recouvert de givre d'automne. Le mot "疑" (sembler) exprime vivement l'état d'esprit du poète, éveillé et confus, préparant le terrain pour les sentiments de nostalgie qui suivent.
Deuxième distique : "举头望明月,低头思故乡。"
Jǔ tóu wàng míng yuè, dī tóu sī gù xiāng.
Je lève la tête pour regarder la lune brillante, puis baisse la tête pour penser à ma lointaine ville natale.
Le poète, nostalgique, lève la tête pour regarder la lune, mais sa clarté ne fait qu'accroître sa mélancolie, le poussant à baisser la tête et à méditer avec tristesse. Ces deux vers, avec le contraste entre "lever la tête" et "baisser la tête", décrivent vivement les pensées du poète, avec des émotions sincères et naturelles.
Analyse globale
Bien que ce poème ne compte que quatre vers, il est profond et riche en signification, avec un langage simple mais une résonance infinie. Le poète utilise la nuit de pleine lune comme toile de fond et la scène typique de regarder la lune pour exprimer l'infini attachement d'un voyageur pour sa ville natale. À travers l'image de la "lune brillante", la nostalgie est concrétisée, permettant au lecteur de ressentir des émotions profondes dans une image simple. Le langage du poème est facile à comprendre, mais l'atmosphère est lointaine, ce qui en fait l'un des poèmes de nostalgie les plus célèbres de la Chine ancienne.
Caractéristiques de l'écriture
- Fusion des émotions et du paysage : La lumière de la lune reflète la solitude du voyageur, entrelaçant paysage et émotions, renforçant l'impact émotionnel du poème.
- Combinaison du réel et de l'imaginaire : "Sembler être du givre sur le sol" est à la fois une description réaliste et une suggestion de la mélancolie intérieure du poète, créant une beauté floue à travers une illusion.
- Contraste : Le contraste entre "lever la tête" et "baisser la tête" montre non seulement les changements psychologiques du poète, mais renforce également le rythme du poème.
- Langage concis : Le poème ne compte que 20 caractères, mais il fusionne émotions et paysage, avec une résonance infinie, devenant un modèle de quatrain en cinq caractères.
Réflexion
Ce poème montre la nostalgie d'un voyageur pour sa ville natale, révélant une émotion universelle — l'attachement à la terre natale et aux proches. Il nous rappelle que, où que nous soyons, notre ville natale reste toujours le refuge le plus chaleureux dans notre cœur. Le poète, avec un langage simple, esquisse une atmosphère profonde, nous faisant apprécier le charme de la littérature — les émotions les plus touchantes ne nécessitent souvent pas de mots extravagants, mais coulent d'une expression simple et sincère.
Traducteur de poésie
Xu Yuan-chong(许渊冲)
À propos du poète
Li Bai (李白), 701 - 762 apr. Li Bai a porté la poésie chinoise classique, en particulier la poésie romantique, à son apogée et a influencé des générations de lettrés exceptionnels dans le passé et le présent grâce à ses remarquables réalisations.