Chanson du sud du fleuve

jiang nan qu
J’ai épousé un marchand
Qui ne revient pas à temps.
La marée est exacte à retourner;
J'aurais epouser un batelier.

Poème chinois:

「江南曲」
嫁得瞿塘贾,朝朝误妾期。
早知潮有信,嫁与弄潮儿。

李益

Explication du poème:

Il s’agit d’un poème sur le thème des griefs de boudoir, écrit dans un style blanc pour exprimer le cœur d’une marchande.

Les deux premiers vers : Je regrette vraiment d’avoir épousé une marchande de Qutang, qui retarde chaque jour le bon moment de la rencontre.

L’héroïne se lamente d’être mariée à une marchande et de ne pas pouvoir passer du temps avec son mari. Il se peut qu’à plusieurs reprises, son mari ait promis de rentrer à la maison, mais qu’il ne soit finalement pas rentré à la mauvaise date, ce qui fait qu’elle attend en vain à l’embouchure de la rivière, revenant toujours déçue.

Les deux dernières lignes : « Si j’avais su que la marée monterait et descendrait aussi fidèlement, j’aurais épousé un mari à marée.

Si elle avait su que la marée monterait et descendrait, elle aurait dû épouser l’homme qui faisait la marée. De cette façon, la vie peut être un peu plus difficile, mais on peut toujours compter sur elle. Cette jeune femme ne voulait pas vraiment se remarier, elle s’est juste blessée dans l’extrême amertume, elle y a réfléchi, elle l’a regretté et a fait une sorte de supposition historique.

Le succès de ce poème réside dans le fait qu’il semble absurde et déraisonnable, mais qu’il exprime réellement et franchement les griefs d’une jeune femme qui reste seule dans une pièce vide, et que le processus d’activités intérieures, de l’espoir à la rancune et de la rancune au remords, correspond exactement au monde intérieur de la femme d’affaires dans le poème.

Traducteur de poésie:

Xu Yuan-chong(许渊冲)

À propos du poète:

li yi

Li Yi (李益), 748 – 829 après J.-C., originaire de Wuwei dans la province de Gansu, était l’un des « dix lettrés de la dynastie Dali », et est surtout connu pour ses écrits sur la frontière, en particulier ses strophes de sept syllabes.

Total
0
Shares
Prev
Sur les remparts du vainqueur
ye shang shou xiang cheng wen di

Sur les remparts du vainqueur

Est-ce sable ou neige au pied des tours du feu d’alarme?

Next
La harpe
ting zheng

La harpe

Elle joue sur sa harpe incrustée d’or; De ses mains blanches la musique

You May Also Like