Le perroquet rouge de Bai Ju-yi

hong ying wu
Un perroquet rouge est apporté de loin,
Rouge comme fleur de pêcher, il sait parler.
Lettrés et orateurs savent parler en vain,
Comme lui dans la cage ils sont toujours enfermés.

Poème chinois:

「红鹦鹉」
安南远进红鹦鹉,色似桃花语似人。
文章辩慧皆如此,笼槛何年出得身。

白居易

Explication du poème:

Ce poème dépeint un perroquet rouge venu d’Annam (aujourd’hui le nord du Vietnam). Le poète admire son plumage éclatant et son intelligence, mais éprouve également une profonde compassion pour son sort, enfermé dans une cage. À travers cette image, le poète utilise le perroquet comme une métaphore pour exprimer la frustration de voir le talent entravé et la liberté restreinte. Ce procédé, consistant à comparer un oiseau à une personne, est fréquent dans la poésie ancienne et reflète souvent les propres expériences du poète ou ses réflexions sur le monde.

Premier distique : « 安南远进红鹦鹉,色似桃花语似人。 »
Ce perroquet rouge a été apporté de la lointaine Annam ; son plumage est éclatant comme la fleur de pêcher, et sa voix ressemble à celle des humains.
Le poète commence par évoquer l’origine exotique du perroquet, soulignant ainsi sa rareté et sa valeur. Son plumage d’un rouge éclatant évoque la délicatesse et la beauté des fleurs de pêcher, tandis que sa capacité à parler lui confère un caractère presque humain. Ce distique met en avant la singularité de l’oiseau et prépare le contraste qui va suivre.

Deuxième distique : « 文章辩慧皆如此,笼槛何年出得身。 »
Il possède une éloquence et une intelligence remarquables, et pourtant, il reste enfermé dans une cage. Quand pourra-t-il enfin recouvrer la liberté ?
Le poète poursuit son éloge du perroquet en insistant sur son talent oratoire et son esprit vif, le comparant implicitement à un érudit. Cependant, malgré toutes ses qualités, l’oiseau est prisonnier. L’image de la cage devient alors un symbole fort de la contrainte et de l’injustice, traduisant la frustration de ceux qui, malgré leur talent, restent enfermés dans un destin qui les limite.

Caractéristiques d’écriture:

Ce poème repose sur un contraste puissant entre le talent et l’emprisonnement. Le poète utilise la métaphore du perroquet pour évoquer la condition des personnes douées dont les capacités restent inexploitées en raison des circonstances. La comparaison entre le langage du perroquet et l’intelligence humaine renforce son caractère symbolique. Avec un style concis mais empreint de profondeur, le poème exprime à la fois l’admiration pour l’oiseau et une méditation plus large sur la liberté et la destinée.

Analyse globale:

Derrière la description de cet oiseau exotique, le poème semble refléter un sentiment personnel du poète, exprimant le regret de voir le talent enchaîné par les contraintes du monde. Le perroquet, qui devrait voler librement dans le ciel, est enfermé dans une cage, tout comme certains esprits brillants sont entravés par des obstacles sociaux ou politiques. La question finale amplifie l’émotion du poème, incitant le lecteur à réfléchir sur la difficulté pour les personnes talentueuses de s’affranchir des barrières imposées par la société. Ce poème dépasse ainsi le simple éloge d’un animal pour atteindre une portée plus universelle et existentielle.

Réflexion:

Ce poème ne se contente pas de décrire un perroquet exceptionnel ; il illustre aussi la condition de nombreux talents brimés par leur environnement. Il nous rappelle que l’intelligence et les dons, sans un espace pour s’exprimer librement, peuvent se transformer en source de frustration et de tristesse. Dans la vie, il est essentiel non seulement de cultiver ses compétences, mais aussi de chercher un chemin vers la liberté, afin de ne pas devenir, comme ce perroquet, un esprit brillant enfermé dans une cage dorée.

Traducteur de poésie:

Xu Yuan-chong(许渊冲)

À propos du poète:

Bai Ju-yi

Bai Juyi (白居易), 772 - 846 après J.-C., est le poète le plus prolifique de la dynastie Tang, avec des poèmes dans les catégories des oracles satiriques, de l'oisiveté, du sentimentalisme et des rythmes divers, et le poète le plus influent après Li Bai Du Fu (李白杜甫).

Total
0
Shares
Prev
Le pavillon des hirondelles rimé comme les vers de Zhang Zhongsu III
yan zi lou he zhang zhong su III

Le pavillon des hirondelles rimé comme les vers de Zhang Zhongsu III

Un ami lui apporte au printemps un message De sa visite à la tombe du

Next
Le pavillon des hirondelles rimé comme les vers de Zhang Zhongsu II de Bai Juyi
yan zi lou he zhang zhong su II

Le pavillon des hirondelles rimé comme les vers de Zhang Zhongsu II de Bai Juyi

Sa robe de soie a une couleur brumeuse;Chaque fois qu elle veut la mettre, elle

You May Also Like