Je ne vois ni les sages d'autrefois
Ni les héros à venir après moi.
Songeant aux éternels cieux et terres,
Que je répands de larmes solitaires!
Poème chinois:
「登幽州台歌」
陈子昂
前不见古人,后不见来者。
念天地之悠悠,独怆然而涕下!
Explication du poème:
Selon la légende, le roi Zhao de Yan a répandu de l'or sur la terrasse de Youzhou pour attirer les talents du monde entier, ce qui explique que la terrasse de Youzhou soit également connue sous le nom de « terrasse d'or ».
Le sens de l'ensemble du poème est que nous ne pouvons pas voir la silhouette des anciens monarques sages à l'avant, ni les monarques sages à l'arrière. Il n'y a que la vaste terre dans le monde, et je reste seul avec de la tristesse et des larmes dans les yeux.
Lorsque les conseils de Chen Zi'ang n'ont pas été acceptés par le roi et que ses talents politiques n'ont pas pu être utilisés, il est monté seul sur la terrasse de Youzhou, a regardé les montagnes et les rivières de la mère patrie et a prononcé cette lamentation passionnée qui a traversé les âges. Bien que l'ensemble du poème ne décrive pas le paysage de la terrasse de Youzhou, ce poème raffiné est plein d'une puissance forte et incontrôlée, de sentiments extrêmement contagieux, de la désillusion, de la solitude et de l'amertume du poète exprimées au maximum.
Traducteur de poésie:
Xu Yuan-chong
À propos du poète:
Chen Zi'ang (陈子昂) était originaire de Shehong, dans la province du Sichuan, entre 661 et 702 de notre ère. Chen Zi'ang a préconisé le style des dynasties Han et Wei dans sa poésie, et a défendu l'idée que la poésie devait refléter la vie réelle et avoir des sentiments vrais. Il a produit de nombreuses œuvres influentes et excellentes, qui ont ouvert une nouvelle voie pour le développement de la poésie Tang.