Les fleurs des pêchers au temple de Grand Forêt de Bai Ju-yi

da lin si tao hua
Toutes les fleurs fanées vers la fin du printemps.
Les pêchers au temple commencent à fleurir.
Ne plaignez pas du printemps l’évanouissement
Sans savoir qu il vient au temple pour nous éblouir!

Poème chinois:

「大林寺桃花」
人间四月芳菲尽,山寺桃花始盛开。
长恨春归无觅处,不知转入此中来。

白居易

Explication du poème:

Ce poème a été écrit en l'année 12 de l'ère Yuanhe (817 ap. J.-C.), lorsque Bai Juyi était à Jiangzhou et a visité le temple Daling au début de l'été. À ce moment-là, le printemps dans la vallée était déjà terminé, avec la fragrance des fleurs qui se dissipait lentement. Cependant, dans ce temple ancien situé en hauteur, le poète rencontra par surprise un arbre de pêcher en pleine floraison. Par cette description de la scène naturelle, le poète exprime son attachement à la printemps et sa joie, tout en montrant son changement intérieur.

Premier Couplets: "人间四月芳菲尽,山寺桃花始盛开。"
Dans le monde en bas, la beauté d'avril s'est fanée, mais dans le temple de la montagne, les fleurs de pêcher commencent tout juste à fleurir.
Ces deux vers contrastent le printemps sur le sol et dans le temple ancien en hauteur. Alors que le printemps sur le sol est passé, ce qui symbolise le passage du temps et la perte, la floraison des fleurs de pêcher dans le temple en hauteur représente la continuité et la vitalité du printemps. Cette scène soudaine évoque un sentiment de surprise et de continuation de la vie.

Deuxième Couplets: "长恨春归无觅处,不知转入此中来。"
Je regrettais souvent le départ du printemps, mais je n'avais pas imaginé qu'il se cachait dans cet enchevêtrement de fleurs de pêcher.
À travers ces vers, le poète exprime son impuissance et sa déception face au départ du printemps. Il pensait que le printemps était parti, sans retour possible. Cependant, lorsqu'il découvre les fleurs de pêcher en pleine floraison dans le temple de la montagne, il réalise que le printemps n'est pas parti, il s'est simplement caché. Cette rencontre inattendue avec le printemps apporte au poète une joie et une surprise profondes.

Caractéristiques de l'Écriture:

Bai Juyi utilise un langage simple et des contrastes forts dans ce poème pour exprimer son amour pour le printemps et ses réflexions sur le passage du temps. Les deux premiers vers contrastent le printemps dans la vallée et en hauteur, tandis que les deux derniers vers révèlent la prise de conscience du poète du renouveau et de l'immortalité du printemps. En utilisant des mots minimaux, le poète peint une scène printanière magnifique et lui attribue une profondeur émotionnelle, reflétant ses propres changements émotionnels.

Analyse Générale:

Le poème utilise le mois d'avril comme toile de fond et exprime l'attachement profond du poète au printemps à travers la description de la scène printanière dans le temple ancien sur la montagne. La découverte des fleurs de pêcher transmet un changement émotionnel du poète, de la perte à la joie, et le contraste entre « regret » et « inconscience » révèle subtilement la redécouverte du printemps. Le poème, avec son langage concis et ses émotions délicates, reflète la résonance entre la nature et le cœur humain, laissant une impression durable chez le lecteur. À travers ce poème, Bai Juyi non seulement exprime son amour pour la beauté naturelle, mais évoque également un sentiment de chaleur et de joie inattendue dans la vie.

Réflexion:

Ce poème nous rappelle que parfois, les déceptions et les regrets dans la vie ne sont que temporaires. Le printemps ne disparaît pas réellement, il se cache simplement quelque part. Nous devons apprendre à découvrir la beauté qui nous entoure, car même les choses ordinaires peuvent cacher des surprises inattendues. Cette transformation de la déception à la joie nous fait prendre conscience que, tout au long du voyage de la vie, nous devons rester sensibles et espérer les belles choses, tout en apprenant à percevoir les petites choses que nous avons tendance à ignorer.

Traducteur de poésie:

Xu Yuan-chong(许渊冲)

À propos du poète:

Bai Ju-yi

Bai Juyi (白居易), 772 - 846 après J.-C., est le poète le plus prolifique de la dynastie Tang, avec des poèmes dans les catégories des oracles satiriques, de l'oisiveté, du sentimentalisme et des rythmes divers, et le poète le plus influent après Li Bai Du Fu (李白杜甫).

Total
0
Shares
Prev
L’herbe de Bai Ju-yi
cao

L’herbe de Bai Ju-yi

La plaine d’herbe est parsemée, Poussée et fanée an par an

Next
Une invitation de Bai Juyi
wen liu shi jiu

Une invitation de Bai Juyi

Mon vin nouveau paraît verdi

You May Also Like