En Exil de Wang Yucheng

cun xing· wang yu cheng
Le long des chrysanthèmes dorés je chemine,
Donnant libre cours à mon cheval en rêvant.
Le soir chantonne à mille voix dans les ravines;
Des pics silencieux songent au soleil couchant.
Le pommier défeuillé montre un rouge sauvage;
Le blé noir en fleur semble la neige en flocon.
Pourquoi de ma douleur nul chant ne me soulage?
Le hameau ombragé ressemble à ma maison.

Poème chinois

「村行」
马穿山径菊初黄,信马悠悠野兴长。
万壑有声含晚籁,数峰无语立斜阳。
棠梨叶落胭脂色,荞麦花开白雪香。
何事吟馀忽惆怅,村桥原树似吾乡。

王禹偁

Explication du poème

Ce poème fut composé au début de la dynastie Song par Wang Yucheng, alors en disgrâce politique et exilé en province. Lors de ses voyages, il trouvait dans les paysages un réconfort à ses tourments intérieurs. « Promenade villageoise » compte parmi ses meilleures œuvres de paysages lyriques. Dépeignant une campagne automnale, le poète à cheval y relate avec minutie les scènes rencontrées, utilisant la splendeur naturelle comme miroir à sa nostalgie. La finesse des descriptions et la délicatesse de l'émotion en font un joyau de la poésie paysagère des premiers Song.

Premier couplet : « 马穿山径菊初黄,信马悠悠野兴长。 »
Mǎ chuān shān jìng jú chū huáng, xìn mǎ yōuyōu yě xìng cháng.
Mon cheval serpente le sentier montagneux où les chrysanthèmes jaunissent à peine,
Je le laisse errer à sa guise, prolongeant mon plaisir champêtre.

Dès l'ouverture, "chrysanthèmes jaunissant" situe la saison (début d'automne) tandis que "sentier montagneux" trace l'itinéraire. Le verbe "laisser errer" (信) capture l'attitude décontractée du poète, absorbé dans sa flânerie bucolique. L'ensemble crée une atmosphère fraîche et sereine.

Deuxième couplet : « 万壑有声含晚籁,数峰无语立斜阳。 »
Wàn hè yǒu shēng hán wǎn lài, shù fēng wú yǔ lì xiéyáng.
Les mille ravines bruissent des sons crépusculaires,
Quelques pics silencieux se dressent dans la lumière oblique.

Ce couplet entrelace audition et vision. Les "sons crépusculaires" des ravines contrastent avec le mutisme des montagnes baignées de lumière déclinante. Ce jeu entre mouvement et immobilité crée une tension poétique remarquable. Comme l'a noté Qian Zhongshu, "ces montagnes silencieuses" recèlent une profonde résonance philosophique.

Troisième couplet : « 棠梨叶落胭脂色,荞麦花开白雪香。 »
Táng lí yè luò yānzhī sè, qiáomài huā kāi báixuě xiāng.
Les feuilles de poirier sauvage tombent en rouges cinabre,
Les fleurs de sarrasin s'épanouissent, neige parfumée.

Ces vers déploient une palette sensorielle éblouissante. Le "rouge cinabre" contraster avec la "neige parfumée" crée une harmonie chromatique à la fois vive et subtile. Alternant chaud et froid, mouvement et repos, ils capturent la maturité de l'automne et témoignent de l'œil prodigieux du poète.

Quatrième couplet : « 何事吟馀忽惆怅,村桥原树似吾乡。 »
Hé shì yín yú hū chóuchàng, cūn qiáo yuán shù shì wú xiāng.
Pourquoi, après ces chants, cette soudaine mélancolie ?
Le pont villageois, les arbres des champs - tout y ressemble à mon pays natal.

La conclusion révèle brusquement la nostalgie sous-jacente. Ce qui n'était que plaisir bucolique se transforme en doux-amer lorsque le paysage devient miroir du pays perdu. Ce revirement émotionnel, d'une authenticité poignante, exprime l'attachement viscéral du voyageur à sa terre natale.

Lecture globale

Ce poème, parti d'une "promenade villageoise", s'achève sur la "nostalgie du pays natal", mêlant description minutieuse et lyrisme retenu. Le poète chemine à pas lents, captant avec naturel la beauté automnale des champs et montagnes - chrysanthèmes jaunes, ravins ventés, soleil oblique, feuilles rouges et fleurs blanches - autant de tableaux qui s'enchaînent, riches en couleurs et en mélodies. L'essence réside dans cette alchimie où le paysage n'est pas décrit pour lui-même, mais comme véhicule émotionnel, aboutissant à ce "semble être mon pays" d'une nostalgie subtile mais infiniment résonnante.

Fusionnant la beauté naturelle et l'émotion personnelle, le poème exprime tout à la fois la sérénité d'une vie d'exil et la mélancolie latente du déracinement. D'une langue épurée mais intense, d'un style frais et dépouillé, il incarne la transition des débuts des Song vers un lyrisme plus intimiste, révélant le tempérament artistique à la fois élégant et vigoureux de Wang Yucheng.

Spécificités stylistiques

  • Paysages mouvants, progression organique : Le déplacement équestre structure le poème, déroulant des scènes variées au rythme harmonieux.
  • Dialogue entre mouvement et immobilité : Entre "mille ravins sonores" et "pic silencieux", entre rouge "fard" et blanc "parfum de neige", tous les sens sont mobilisés.
  • Scène et sentiment unis, émotion par le paysage : L'enthousiasme du voyage initial cède place à une nostalgie suscitée par le paysage, dans un flux naturel.
  • Langage limpide, pureté naturelle : Sans recherche ornementale mais d'une justesse extrême, atteignant une haute élégance esthétique.

Éclairages

Promenade villageoise nous enseigne que les paysages rencontrés au hasard des voyages peuvent réveiller les émotions les plus enfouies, et cette familiarité du "semble être mon pays" constitue l'ancrage de l'âme. Bien qu'exilé, le poète, sans amertume, perçoit la beauté du monde avec un cœur sensible et y trouve réconfort. Cette sagesse qui consiste à se retrouver dans les paysages silencieux et à confier sa nostalgie à la nature mérite notre méditation.

Traducteur de poésie

Xu Yuanchong(许渊冲)

À propos du poète

Wang Yucheng (王禹偁, 954 - 1001), originaire de Juye (Shandong), fut un précurseur de la réforme littéraire des Song. Reçu docteur des lettres en 983 et devenu académicien Hanlin, ses positions intègres lui valurent des exils répétés. Sa poésie, d'une clarté accessible, initia le style discursif et prosaïque caractéristique des Song, sonnant le premier glas de la révolution littéraire nord-song.

Total
0
Shares
Prev
Vagues baignant le sable de Li Yu
lang tao sha · wang shi zhi kan ai

Vagues baignant le sable de Li Yu

Je déplore le temps passé

Next
La Joie de Jour et de Nuit de Liu Yong
zhou ye le · dong fang ji de chu xiang yu

La Joie de Jour et de Nuit de Liu Yong

Les fleurs luisent sous la lune voilée; A l’heure du rendez-vous d'amour je

You May Also Like