Pensées printanières de Li Bai

chun si by li bai
L’ herbe du nord est verte; aussi
L’est le mûrier de l’ouest feuillu.
Songes-tu au retour, chéri,
Alors que mon cœur s’est rompu?
Pourquoi entres-tu dans mon lit,
O vent printanier inconnu?

Poème chinois

「春思」
燕草如碧丝,秦桑低绿枝。
当君怀归日,是妾断肠时。
春风不相识,何事入罗帏?

李白

Explication du poème

Ce poème a été composé sous la dynastie Tang, bien que l'année exacte de sa création ne soit pas connue. Il s'inscrit dans la lignée des œuvres de Li Bai sur le thème des femmes attendant le retour de leurs maris, exprimant la douleur de la séparation et de la nostalgie. Le poème dépeint une jeune femme de Qin qui, au printemps, pense à son mari parti en garnison à Yan. À travers des images de la nature, il montre les différentes couleurs du printemps dans ces deux régions et utilise le vent de printemps comme symbole pour exprimer la tristesse de la séparation. Ce poème ne célèbre pas seulement l'amour, mais reflète également la réalité des couples séparés par la guerre dans l'Antiquité.

Premier distique: "燕草如碧丝,秦桑低绿枝。"
Yàn cǎo rú bì sī, qín sāng dī lǜ zhī.
L'herbe de Yan est encore tendre et verte, tandis que les mûriers de Qin sont déjà luxuriants, leurs branches basses et verdoyantes.

Le poète commence par comparer les paysages printaniers de Yan et de Qin, montrant la distance géographique et le passage du temps. Alors que le printemps commence à peine à Yan, les mûriers de Qin sont déjà en pleine croissance. Ce contraste suggère non seulement que le mari est encore loin de chez lui, mais introduit également les émotions de la femme qui attend, tandis que le temps passe silencieusement.

Deuxième distique: "当君怀归日,是妾断肠时。"
Dāng jūn huái guī rì, shì qiè duàn cháng shí.
Quand vous pensez à rentrer chez vous, c'est le moment où mon cœur se brise de vous manquer.

Ce distique adopte le point de vue du mari, imaginant qu'il pense à sa maison depuis la frontière lointaine, créant une résonance avec les sentiments de la femme. Cependant, les émotions de la femme sont plus profondes : non seulement elle pense à son mari, mais elle endure également la douleur d'une longue attente. Les mots "断肠" (cœur brisé) portent la douleur de la nostalgie à son paroxysme, permettant au lecteur de ressentir intensément l'angoisse de la séparation.

Troisième distique: "春风不相识,何事入罗帏?"
Chūn fēng bù xiāng shí, hé shì rù luó wéi?
Vent de printemps, je ne te connais pas, pourquoi viens-tu dans ma chambre, troubler mes pensées mélancoliques ?

Le poète utilise habilement le "vent de printemps" pour exprimer la solitude et la tristesse de la femme. Bien que le vent de printemps soit un phénomène naturel, il est ici personnifié, devenant un déclencheur des émotions de la femme. Elle reproche au vent de pénétrer dans sa chambre, éveillant en elle un sentiment de nostalgie sans fin. Ce reproche apparemment déraisonnable montre en réalité sa fidélité envers l'amour, rendant le poème plus profond et émouvant.

Analyse globale

Ce poème utilise la comparaison des paysages printaniers de deux régions pour montrer la profonde nostalgie de la femme envers son mari lointain. Le début du poème, avec "l'herbe de Yan" et "les mûriers de Qin", symbolise l'écart temporel et spatial, établissant une atmosphère de tristesse. Ensuite, le poète utilise le monologue intérieur de la femme pour exprimer son anxiété à attendre le retour de son mari, en particulier la ligne "Quand vous pensez à rentrer chez vous, c'est le moment où mon cœur se brise", qui touche profondément le lecteur. La fin du poème personnifie le vent de printemps, montrant comment il éveille la douleur de la femme, portant l'émotion du poème à son paroxysme. Bien que court, ce poème est riche en signification et suscite une grande empathie.

Caractéristiques de l'écriture

  1. Expression des émotions à travers le paysage, utilisation des objets pour introduire les sentiments : Le poème commence avec "l'herbe de Yan" et "les mûriers de Qin", utilisant la comparaison pour montrer les changements dans l'espace et le temps, reflétant l'état d'esprit de la femme de manière subtile et profonde.
  2. Parallélisme rigoureux, fusion des émotions et du paysage : Les vers sont bien structurés et équilibrés, comme "L'herbe de Yan est encore tendre et verte, tandis que les mûriers de Qin sont déjà luxuriants", offrant une beauté visuelle et rythmique, rendant le poème plus vivant.
  3. Personnification, renforcement des émotions : La dernière ligne personnifie le vent de printemps, en faisant un déclencheur des émotions de la femme, montrant habilement sa fidélité envers l'amour et sa solitude, rendant le poème plus touchant.
  4. Concision et intensité émotionnelle : Bien que le poème ne compte que six vers, il progresse par étapes, passant de la description de l'environnement à l'analyse psychologique, puis à l'explosion émotionnelle finale, offrant une structure claire et une profondeur de sens.

Réflexion

Ce poème ne montre pas seulement la profonde affection des femmes antiques envers leurs maris partis au loin, mais invite également à réfléchir sur la relation entre l'amour et la distance. Dans la vie réelle, les séparations géographiques s'accompagnent souvent de nostalgie et d'attente, mais un véritable amour peut résister à l'épreuve du temps et de l'espace. La femme dans le poème, bien que seule, reste fidèle à ses sentiments pour son mari, montrant une loyauté et une persévérance envers l'amour. Cette profonde affection transcende le temps et l'espace, résonnant encore aujourd'hui, nous rappelant la beauté de l'amour et l'amertume de l'attente.

Traducteur de poésie

Xu Yuan-chong(许渊冲)

À propos du poète

Li Bai

Li Bai (李白), 701 - 762 apr. Li Bai a porté la poésie chinoise classique, en particulier la poésie romantique, à son apogée et a influencé des générations de lettrés exceptionnels dans le passé et le présent grâce à ses remarquables réalisations.

Total
0
Shares
Prev
Le mal d’amour I
chang xiang si i

Le mal d’amour I

Mon amante royale Est dans la capitale

Next
La belle dame oubliée au palais du laurier II
chang men yuan II

La belle dame oubliée au palais du laurier II

Triste au palais du Laurier, j’oublie le printemps

You May Also Like