Al Llegar de Noche a la Cabaña de un Pescador de Zhang Ji

ye dao yu jia
Cabaña del pescador en la boca del río.
Las aguas, al borde de su puerta enramada.
EI viajero llama pidiendo albergue en vano:
EI dueño aún no ha regresado.
Entre frondosos bambúes
se ve lejana la aldea.
Bajo la luna que emerge
navegan pocas lanchas de pesca.
De pronto, se divisa que una de ellas
dirigiéndose a la orilla arenosa,
y un capote de paja se agita
con la brisa de primavera.

Texto original

「夜到渔家」
渔家在江口,潮水入柴扉。
行客欲投宿,主人犹未归。
竹深村路远,月出钓船稀。
遥见寻沙岸,春风动草衣。

张籍

Antigua práctica

Este poema fue compuesto a mediados de la dinastía Tang, durante los años en que Zhang Ji, ya en su vejez, viajaba por la región de Jiangnan como funcionario. Su estilo poético había evolucionado desde la sátira social de sus primeros años hacia temas bucólicos y paisajísticos. Noche en casa de un pescador se erige como una de las obras cumbre de este periodo, donde el poeta transforma un simple intento de alojamiento nocturno en un vívido retrato de la vida humilde de los pescadores, al tiempo que pinta con maestría la serena belleza de los canales de Jiangnan bajo la luz lunar.

Primer pareado: «渔家在江口,潮水入柴扉。»
Yú jiā zài jiāng kǒu, cháo shuǐ rù chái fēi
La casa del pescador se alza en la desembocadura; la marea creciente lame su puerta de leña.
Esta apertura aparentemente sencilla establece con precisión el escenario ribereño mientras sugiere discretamente la pobreza del hogar. La imagen del agua invadiendo el umbral no solo refleja el ciclo natural de las mareas, sino que también presagia la ausencia del anfitrión.

Segundo pareado: «行客欲投宿,主人犹未归。»
Xíng kè yù tóu sù, zhǔ rén yóu wèi guī
El viajero busca cobijo para la noche, mas el dueño aún no ha regresado.
El adverbio "aún" (犹) carga estos versos con una palpable tensión temporal, revelando tanto la soledad del poeta como la dura realidad de los pescadores, atados a sus faenas hasta altas horas.

Tercer pareado: «竹深村路远,月出钓船稀。»
Zhú shēn cūn lù yuǎn, yuè chū diào chuán xī
Bambúes espesos, el camino aldeano se pierde; la luna asciende, escasas las barcas pesqueras.
Esta estampa nocturna, donde la profundidad de los bambúes contrasta con la vastedad del río iluminado por la luna, transmite una quietud quebrada solo por la implícita ansiedad del poeta. Las pocas barcas restantes sugieren la hora avanzada y el prolongado trabajo.

Cuarto pareado: «遥见寻沙岸,春风动草衣。»
Yáo jiàn xún shā àn, chūn fēng dòng cǎo yī
A lo lejos busca la orilla arenosa; el viento primaveral mece su capa de paja.
El clímax emocional llega con este giro lírico: la figura del pescador emergiendo en la distancia, su silueta animada por la brisa, transforma la ansiedad previa en un momento de pura alegría visual y emocional.

Análisis Integral

Zhang Ji teje magistralmente entorno, labor y emoción en una estructura impecable: del paisaje inicial al fracaso del alojamiento, culminando en el reencuentro que redime la tensión acumulada. Sus pinceladas descriptivas, sutiles pero cargadas de significado, capturan tanto la belleza etérea de Jiangnan bajo la luna como las duras realidades de la vida pesquera, todo ello sin perder nunca un tono de respetuosa empatía.

Recursos Estilísticos

Innovación temática: Al elegir el inusual "nocturno pesquero", Zhang Ji trasciende los tópicos clásicos, encontrando poesía en lo cotidiano. Economía expresiva: Cada imagen - la marea, los bambúes, las barcas escasas - funciona como símbolo multifacético. Armonía estructural: La progresión temporal (tarde-noche-alba) se entrelaza con un movimiento emocional (expectativa-decepción-alivio).

Reflexiones

Esta obra maestra de la simplicidad nos recuerda que la verdadera poesía no requiere grandilocuencia, sino mirada atenta y corazón compasivo. Zhang Ji, al convertir un incidente trivial en testimonio universal de la condición humana, establece un paradigma para el realismo poético: encontrar lo sublime en lo humilde, y eternizar lo efímero con palabras precisas y sentimiento auténtico.

Traductor

Chen Guojian(陈国坚)

Sobre el poeta

Zhang Ji (张籍) (c. 768–830 CE), a native of Suzhou, Jiangsu, attained the prestigious jinshi degree in 798 CE. He was an ardent supporter and key figure in the New Yuefu Movement (新乐府运动) during the Mid-Tang period. His yuefu poetry offers a profound reflection of contemporary social realities, expressing deep compassion for the common people.

Total
0
Shares
Prev
Compasión por los labriegos II
min nong ii

Compasión por los labriegos II

Escardan el arrozalbajo el sol abrasador

Next
Convidando a liu el decimonoveno de Bai Juyi
wen liu shi jiu

Convidando a liu el decimonoveno de Bai Juyi

Vino reciente con espuma verde

You May Also Like