Final de primavera

wan chun han yu
Los árboles y las hierbas comprenden
que la primavera va a terminar.
Fragantes flores compiten, mostrando
mil atractivos colores y tonos.
Flores y sámaras de álamos y olmos,
torpes, solo se lanzan a volar
llenando el cielo de copos de nieve.

Texto original:

「晚春」
草树知春不久归,百般红紫斗芳菲。
杨花榆荚无才思,惟解漫天作雪飞。

韩愈

Antigua práctica:

Se trata de un poema que describe el paisaje del final de la primavera. El poeta no escribe sobre la escasa caída de las flores y el marchitamiento de la primavera crepuscular, sino que escribe sobre la conmovedora escena de la hierba y los árboles que retienen la primavera y presentan diez mil púrpuras y miles de rojos.

Las dos primeras líneas: las flores, las plantas y los árboles saben que la primavera está a punto de volver, todos quieren seguir los pasos de la primavera, tienen que competir entre sí. La primavera va a volver, parece que todas las plantas herbáceas y leñosas han sondeado la noticia y quieren quedarse con ella, cada una hace cada movimiento, escupiendo colorido y fragancia, en un instante diez mil púrpuras y miles de rojos, flores como un brocado. Ridículo que originalmente falta de color y menos fragante sauce, vainas de olmo no están dispuestos a estar solo, para unirse a la diversión, porque la danza del viento, se convirtió en nieve. Sólo unos pocos trazos, para dar al lector la impresión de lleno de paisaje.

Las dos últimas frases: Incluso las flores de álamo y dinero olmo sin hermosos colores no están dispuestos a estar solo, bailando con el viento, como si la nieve volando en el cielo. La nieve como los álamos es muy hermosa; ¿los álamos como la nieve no son hermosos? Es más, esta flor de álamo como la nieve sigue siendo una de las escenas características del final de la primavera, sin ella, se pierde la razón de ser del final de la primavera.

Este poema es el poeta viendo los álamos volar y de repente tener sentimientos, y luego enviar un poco de humor de interés.

Traductor:

Chen Guo-jian(陈国坚)

Sobre el poeta:

Han Yu (韩愈), 768-824 d.C., era natural de Luoyang. Huérfano a los tres años, fue criado por su cuñada y más tarde fue admitido como erudito. Los poemas de Han Yu eran innovadores y majestuosos, con un estilo único que ejerció una gran influencia en la poesía Song y se extendió hasta la dinastía Qing.

Total
0
Shares
Prev
Queja — Lágrimas de añoranza
yuan shi meng jiao

Queja — Lágrimas de añoranza

¡Oh, señor!

Next
Inscrito en la puerta de una casa al sur de la capital
ti du cheng nan zhuang

Inscrito en la puerta de una casa al sur de la capital

Los árboles y las hierbas comprendenque la primavera va a terminar

You May Also Like