Sobre el río, interminable llovizna.
Lozanas hierbas crecen a la orilla.
Seis imperios, cual sueños, se han esfumado,
y los pájaros 10 lamentan en vano.
Los sauces de Taicheng, niebla indiferente,
envuelve el largo dique como siempre.
Texto original:
「台城」
韦庄
江雨霏霏江草齐, 六朝如梦鸟空啼。
无情最是台城柳, 依旧烟笼十里堤。
Antigua práctica:
A finales de la dinastía Tang, la otrora próspera ciudad de Taicheng era ya un lugar desierto, donde el poeta tocó sus sentimientos, y a través de este poema, hace uso del paisaje para aferrarse al pasado, de modo que los lectores puedan saborear los sentimientos del poeta a través de esta vaga cortina de sentimientos.
Los dos primeros versos: Marzo a finales de la primavera, la lluvia primaveral en Jiangnan, densa y fina, en la lluvia que cae, la hierba verde de la ribera, humo y niebla, como un sueño. La hierba crece y las currucas vuelan, mostrando la vitalidad de la naturaleza por todas partes.
La lluvia de primavera en el sur de China es densa y fina, como el humo y la niebla, dando a la gente una sensación de ensueño, que puede despertar fácilmente la confusión y la desesperación de la gente. Los gobernantes de las seis dinastías que una vez persiguieron el placer en la ciudad de Taicheng hace tiempo que se han convertido en transeúntes en el ajetreo de la historia, y la lujosa y magnífica ciudad de Taicheng se ha convertido en una reliquia histórica a la que los turistas rinden homenaje. Trescientos años, seis dinastías de corta vida una tras otra para declinar y caer, cambiar rápidamente, habrían dado a la gente una sensación de sueño; además del contraste entre la naturaleza y el personal, profundizando el sentimiento del autor de «seis dinastías, como un sueño».
Las dos últimas frases: el más implacable es que el sauce Taicheng, no se preocupa por el ascenso y la caída del personal y los cambios dinásticos, el sauce exuberante se encuentra todavía en el humo envuelto diez millas de largo terraplén lado del viento, todavía puede dar a una persona una sensación de euforia, dejar que una persona recuerde cuando la situación de prosperidad y prosperidad.
El sauce es el símbolo de la primavera. Ramas de sauce balanceándose en la brisa de primavera, siempre dar a la gente una sensación de prosperidad, que recuerda a la situación próspera. Los sauces de Taicheng en aquellos años estaban adornados con diez millas de largo terraplén, rodeados de humo y niebla, lo que era un símbolo de la prosperidad de Taicheng; hoy en día Taicheng es un lugar ruinoso con miles de puertas y decenas de miles de casas cubiertas de maleza, mientras que aquellos sauces siguen rodeados de humo y niebla, ¡lo que parece ser de lo más «desalmado»!
Todo el poema da a entender las vicisitudes del mundo con el «quieto» paisaje natural, y contrasta el dolor de la gente con la «crueldad» de las cosas.
Traductor:
Chen Guo-jian(陈国坚)
Sobre el poeta:
Wei Zhuang (韦庄), circa 836 – 910 d.C., era oriundo de Xi’an, en el sureste de la provincia de Shaanxi, licenciado por la Academia de Ciencias y ministro del Ministerio de Hacienda y del Ministerio del Gobierno Popular. Hay una colección de “Flores de mapache” en circulación.