Se alzan hermosos árboles
en hileras distintas.
En el cristal de las ondas,
se reflejan sus sombras invertidas.
Imágenes nunca vistas
en canales del palacio,
donde el viento de primavera aumenta
la tristeza de las despedidas.
Texto original
「柳浪」
王维
分行接绮树,倒影入清漪。
不学御沟上,春风伤别离。
Antigua práctica
Este poema fue compuesto alrededor del año 715 d.C. por Wang Wei, destacado poeta de la dinastía Tang, renombrado por su estilo lírico de paisajes campestres y su maestría en expresar emociones a través de la naturaleza. En esta "Despedida", Wang Wei pinta un escenario natural hermoso durante una separación, utilizando sauces y aguas como contrapunto a la melancolía del adiós, revelando su serenidad interior y perspectiva trascendente.
Primera estrofa: «分行接绮树,倒影入清漪。»
Fēn háng jiē qǐ shù, dào yǐng rù qīng yī.
Hileras de sauces esbeltos se alinean,
sus reflejos acarician las ondas cristalinas.
El poeta captura la atmósfera de despedida mediante imágenes naturales. Los sauces ordenados y sus reflejos en el agua transmiten una belleza pura y tranquila. Este paisaje actúa como bálsamo espiritual, sugiriendo que el poeta contempla la escena con paz interior, demostrando su aprecio por los momentos preciosos de la vida.
Segunda estrofa: «不学御沟上,春风伤别离。»
Bù xué yù gōu shàng, chūn fēng shāng bié lí.
No seguiré el ejemplo de los sauces del canal imperial,
atormentados por la brisa primaveral al despedirse.
Aquí evoca el motivo clásico de los sauces del canal imperial (símbolo tradicional de añoranza) para expresar su rechazo consciente a la melancolía convencional. Aunque la brisa primaveral y los sauces mecidos evocan tristeza, el poeta elige una actitud elevada, mostrando su ecuanimidad ante las separaciones.
Análisis Integral
El poema crea una atmósfera de despedida serena mediante el paisaje. Wang Wei utiliza vívidas imágenes naturales que, aunque parecen expresar tristeza por la separación, en realidad revelan su actitud trascendente y su profunda comprensión de la vida.
Los primeros versos, con sauces y reflejos acuáticos, componen un cuadro bello que es tanto descripción objetiva como reflejo del estado anímico del poeta. Esta belleza natural induce tranquilidad mientras sugiere sutiles emociones de separación. Los versos finales transforman este sentimiento en una reflexión racional, evitando el exceso de melancolía y mostrando la característica serenidad de Wang Wei.
Recursos Estilísticos
Este poema de Wang Wei destaca por su lenguaje conciso y profundidad significativa. Combina magistralmente imágenes naturales con emociones, fusionando perfectamente el sentimiento de despedida con una actitud trascendente. La obra ejemplifica el distintivo "poema como pintura" de Wang Wei, al tiempo que expresa su elevada perspectiva espiritual. Fluyendo con armonía pero manteniendo profundidad, el poema transita desde la belleza paisajística hasta la reflexión filosófica, creando un vívido contraste y progresión.
Reflexiones
Esta obra nos enseña a abordar las despedidas con serenidad y perspectiva elevada. Wang Wei nos recuerda que, aunque las separaciones son inevitables en la vida, debemos enfrentarlas con ecuanimidad y amplitud de espíritu, sin dejarnos abrumar por la tristeza. El poema ofrece un modelo de sabiduría emocional que sigue siendo relevante en nuestra vida contemporánea.
Traductor:
Chen Guojian(陈国坚)
Sobre el poeta:
Wang Wei (王维), 701 - 761 d.C., era natural de Yuncheng, provincia de Shanxi. Wang Wei era un poeta de paisajes e idilios, y ésta es la impresión general que hoy en día se tiene de él y de sus poemas. Sus poemas de paisajes e idilios son de gran alcance en su imaginería y misteriosos en su significado, pero Wang Wei nunca llegó a ser realmente un hombre de paisajes e idilios.