Cuarteta Ⅲ

jue ju ⅲ
Dos amarillas oropéndolas
cantan en el sauce esmeralda.
Una hilera de garzas blancas
se lanzan al azul celeste.
Mi ventana enmarca el Monte Poniente
con sus mil inviernos de nieve.
Mi puerta saluda a barcos que se anclan,
llegados del remoto Wu del Este.

Texto original:

「绝句 · 其三」
两个黄鹂鸣翠柳,一行白鹭上青天。
窗含西岭千秋雪,门泊东吴万里船。

杜甫

Antigua práctica:

Este es uno de los poemas de Du Fu sobre el paisaje, todo el poema es como una imagen del retorno de la primavera, floreciente. En un día de primavera tan hermoso, el estado de ánimo de Du Fu es particularmente bueno, frente a la vibrante escena, no puede dejar de escribir esta antigua obra maestra.

La primera línea trata de la escena fuera de la casa. Una pareja de oropéndolas canta alegremente en las tiernas ramas verdes del sauce, una fila de garcetas vuela libremente en el lejano cielo azul. La escena es agradable y colorida. Los cuatro colores amarillo, esmeralda, blanco y verde aparecen al mismo tiempo en la copla, organizando una escena colorista, mientras que el canto de la oropéndola transmite una sensación de alegría incomparable.

La siguiente línea se refiere a la escena en el interior de la casa. Mirando por la ventana, se ve la nieve de las montañas occidentales; y mirando por la puerta, los barcos del lejano Wu Oriental están amarrados a la orilla del río. La ventana parece haber incrustado el paisaje nevado de las montañas occidentales en su marco, convirtiéndolo en un cuadro de pared. Contemplando un paisaje tan raro y hermoso, Du Fu se encontraba en un estado de ánimo relajado, lo cual es evidente.

Traductor:

Chen Guo-jian(陈国坚)

Sobre el poeta:

Du Fu

Du Fu(杜甫), 712-770 d.C., era natural de Xiangfan, provincia de Hubei, y nació en Gongyi, provincia de Henan. Du Fu tuvo una vida dura, y su vida de agitación y desplazamiento le hizo sentir las penurias de las masas, por lo que sus poemas siempre estuvieron estrechamente relacionados con la actualidad, reflejando la vida social de aquella época de una forma más completa, con pensamientos profundos y un amplio ámbito.

Total
0
Shares
Prev
La aldea Qiang I
qiang cun i

La aldea Qiang I

Nubes púrpura del Oeste flotansobre las altas montañas,EI sol desciende al nivel

Next
Paseando solo por la orilla del río en busca de flores I
jiang pan du bu xun hua i

Paseando solo por la orilla del río en busca de flores I

En la ribera, las flores me hechizan

You May Also Like