Ratas del Granero del Estado de Cao Ye

guan cang shu
Son toros las ratas del granero del Estado.
No huyen de la gente que se les acerca.
Mientras mueren de hambre civiles y soldados,
¿quién las mantiene con la tripa tan llena?

Texto original

「官仓鼠」
官仓老鼠大如斗,见人开仓亦不走。
健儿无粮百姓饥,谁遣朝朝入君口。

曹邺

Antigua práctica

"Ratas del Granero del Estado" fue compuesto durante el reinado del emperador Yizong de Tang (aproximadamente entre los años 860-874 d.C.), cuando el poeta Cao Ye se desempeñaba como prefecto de Yangzhou. En aquel período de corrupción gubernamental, donde los funcionarios abusaban de su poder mientras el pueblo sufría hambruna, Cao Ye fue testigo directo de esta oscura realidad administrativa. Este poema satírico, empleando a los "ratones" como metáfora de los poderosos, expone en solo cuatro versos los graves conflictos sociales de la época.

Primer pareado: «官仓老鼠大如斗,见人开仓亦不走。»
Guān cāng lǎoshǔ dà rú dǒu, jiàn rén kāi cāng yì bù zǒu
"Ratones del granero oficial, grandes como cubos; ven abrir las puertas y ni siquiera huyen."
Superficialmente describe roedores, pero en realidad alude a los funcionarios corruptos. Estos, aprovechando sus privilegios, actúan con total impunidad, apropiándose descaradamente de los granos públicos sin temer a la ley. Las expresiones "grandes como cubos" y "ni siquiera huyen" -hiperbólicas y vívidas- retratan sin piedad la grotesca arrogancia de estos "ratones" burocráticos.

Segundo pareado: «健儿无粮百姓饥,谁遣朝朝入君口。»
Jiàn ér wú liáng bǎixìng jī, shuí qiǎn zhāozhāo rù jūn kǒu
"Soldados robustos sin provisiones, pueblo hambriento; ¿quién permite que día tras día entren en vuestros hocicos?"
El tono da un giro abrupto, contrastando la realidad social: mientras militares y civiles padecen hambre, los corruptos se atiborran diariamente. La pregunta retórica "¿quién permite…?" desenmascara con crudeza la absurda distribución de recursos y fustiga la vergüenza de quienes devoran sin trabajar.

Análisis Integral

El poema emplea a los ratones como metáfora política cargada de ironía. Estos roedores son tanto entes concretos como símbolos de los funcionarios rapaces. En solo cuatro versos, mediante hipérbole y contrastes, el poeta yuxtapone la decadencia institucional con el sufrimiento popular. La estructura -sobria pero progresiva- encapsula la indignación en una aparente calma, transformando la sátira en alerta social. Cada palabra golpea con la fuerza de un denuncia.

Recursos Estilísticos

  1. Lenguaje llano, imágenes potentes: El vocabulario directo intensifica el filo satírico.
  2. Antítesis estructural: Contraposición entre ratones obesos ("grandes como cubos") y pueblo esquelético ("hambriento").
  3. Interrogación final: El "¿quién permite…?" trasciende la mera acusación, apuntando al sistema que perpetúa la injusticia.
  4. Prosopopeya: Los ratones humanizados ("vuestros hocicos") evidencian la complicidad cómplice del poder.

Reflexiones

Este poema refleja la aguda crisis de la última etapa Tang, donde la corrupción erosionaba los cimientos sociales. La denuncia de Cao Ye -vigente hoy- advierte: ninguna sociedad puede sostenerse cuando sus élites devoran los recursos mientras el pueblo padece. Los "ratones" de ayer encuentran eco en los aprovechadores modernos; el poema perdura como grito contra la inequidad. Más que una pieza literaria, es un espejo que sigue interpelando a toda estructura de poder donde unos pocos roen la dignidad de muchos.

Traductor

Chen Guojian(陈国坚)

Sobre el poeta

Cao Ye(曹邺), 816 d.C. - ? Cao Ye, natural de Yangshuo, Guilin, fue uno de los poetas más famosos de finales de la dinastía Tang, junto con Liu Diao, Nie Yizhong, Yu Hui, Shao You y Su Zheng, siendo Cao Ye el de mayor talento.

Total
0
Shares
Prev
Contemplación Triste ante el Sol Crepuscular de Ma Dai
luo ri chang wang

Contemplación Triste ante el Sol Crepuscular de Ma Dai

Nube solitaria que divaga

Next
Queja Primaveral de Jin Changxu
Chun yuan

Queja Primaveral de Jin Changxu

¡Te voy a echar, oriol pesado!

You May Also Like