La vida en este mundo es un largo sueño.
¿Para qué abrumarla con afanes?
Por eso estoy borracho todo el día.
Decaído, duermo junto a la puerta.
Al despertar, miro hacia el jardín del patio.
En medio de las flores canta un pájaro
«Dime, por favor. ¿En qué tiempo vivimos?»
«¿No ves que es la primavera,
quien hace hablar, con su brisa,
a la vagabunda oropéndola? »
Emocionado, iba a lanzar un suspiro.
Pero vuelvo a servirme, frente al vino.
Canto a voces, esperando la luna.
Al terminar, todo queda en el olvido.
Texto original
「春日醉起言志」
李白
处世若大梦,胡为劳其生?
所以终日醉,颓然卧前楹。
觉来眄庭前,一鸟花间鸣。
借问此何时?春风语流莺。
感之欲叹息,对酒还自倾。
浩歌待明月,曲尽已忘情。
Antigua práctica
Este poema fue escrito durante el período Tianbao (después del año 742), cuando Li Bai fue convocado por el emperador Xuanzong de Tang para servir en la corte como académico. Inicialmente, esperaba poder realizar sus ambiciones, pero pronto descubrió que la corte estaba llena de intrigas y que los funcionarios corruptos dominaban, lo que le dificultaba demostrar su talento. De carácter indómito y reacio a adular a los poderosos, finalmente fue expulsado de la capital, sintiéndose profundamente decepcionado. Este poema es una expresión de su desahogo a través del vino y una reflexión sobre su vida, manifestando su cansancio hacia la oscuridad de la política y su búsqueda de trascender las preocupaciones mundanas.
Primera estrofa: “处世若大梦,胡为劳其生?”
Chǔshì ruò dà mèng, hú wèi láo qí shēng?
"La vida es como un gran sueño, ¿por qué esforzarse tanto en ella?"
Desde el principio, el poeta expresa directamente su pensamiento filosófico sobre la naturaleza de la vida. Li Bai, influenciado por el taoísmo y el budismo, considera que la vida es ilusoria como un sueño, y que la fama y la fortuna son meras ilusiones pasajeras. Por lo tanto, ¿por qué esforzarse tanto en asuntos mundanos? Esta reflexión no solo es una expresión personal del poeta, sino que también tiene un significado filosófico universal, invitando a reflexionar sobre el sentido de la vida.
Segunda estrofa: “所以终日醉,颓然卧前楹。”
Suǒyǐ zhōngrì zuì, tuírán wò qián yíng.
"Por eso estoy borracho todo el día, desplomado en los escalones del frente."
El poeta elige escapar de la realidad a través del vino, presentando una imagen de desenfreno. Su "borrachera" no es simplemente un exceso de bebida, sino una protesta contra la impermanencia de las cosas mundanas y una actitud de trascendencia. Su imagen contrasta con el concepto de "el hombre perfecto no sueña" de Zhuangzi, mostrando la compleja mentalidad de Li Bai, que combina la amplitud de miras con la decepción.
Tercera estrofa: “觉来眄庭前,一鸟花间鸣。”
Jué lái miǎn tíng qián, yī niǎo huā jiān míng.
"Al despertar de la borrachera, veo en el patio un pájaro cantando entre las flores."
El poeta despierta de su embriaguez y se encuentra con una escena tranquila y hermosa en el patio. El canto de los pájaros y el aroma de las flores lo hacen olvidar temporalmente las preocupaciones mundanas, sumergiéndose en la belleza de la naturaleza. Esta transición de la borrachera a la lucidez enriquece el ritmo emocional del poema y refleja los cambios internos del poeta.
Cuarta estrofa: “借问此何时?春风语流莺。”
Jiè wèn cǐ hé shí? Chūnfēng yǔ liú yīng.
"Pregunto cuándo es esto; el ruiseñor responde en la brisa primaveral."
Esta estrofa utiliza la personificación, haciendo que el ruiseñor cante en la brisa primaveral, como si respondiera a la pregunta del poeta: es primavera. El poeta se sorprende por la llegada de la primavera, como si hubiera estado demasiado tiempo sumido en la melancolía de la vida, sin darse cuenta del paso del tiempo. Esta descripción de "despertar a la primavera después de la borrachera" no solo representa vívidamente el estado del poeta, sino que también implica una reflexión sobre la fugacidad del tiempo.
Quinta estrofa: “感之欲叹息,对酒还自倾。”
Gǎn zhī yù tànxī, duì jiǔ hái zì qīng.
"Conmovido, quiero suspirar, pero vuelvo a inclinar la copa de vino."
Frente a la hermosa escena primaveral y el canto de los pájaros, el poeta debería estar feliz, pero la amargura de la realidad lo hace suspirar. Sin embargo, en lugar de lamentarse, elige seguir bebiendo para olvidar las preocupaciones mundanas. Este detalle muestra vívidamente la lucha interna del poeta: anhela la belleza, pero se siente impotente ante la realidad, y finalmente vuelve a la embriaguez.
Sexta estrofa: “浩歌待明月,曲尽已忘情。”
Hào gē dài míngyuè, qǔ jìn yǐ wàng qíng.
"Canto en voz alta esperando la luna llena; cuando la canción termina, ya he olvidado mis emociones."
El poeta termina el poema de manera desenfadada, cantando en voz alta mientras espera la luna llena, como si esperara trascender las preocupaciones mundanas. Cuando la canción termina, las preocupaciones también se desvanecen. Este estado de "olvidar las emociones al terminar la canción" es tanto una muestra de la amplitud de miras del poeta como un consuelo para sí mismo, sugiriendo su comprensión de la impermanencia de la vida.
Análisis general
Este poema muestra plenamente la característica "filosofía en estado de ebriedad" de Li Bai: se refugia en el vino para olvidar sus penas, pero en la embriaguez encuentra una epifanía sobre la vida. El poema comienza con "la vida es como un sueño", expresando dudas sobre el esfuerzo mundano, luego describe la embriaguez, seguida por la escena hermosa vista al despertar, y finalmente regresa a una actitud trascendente hacia la vida. Las emociones del poeta progresan a través de la embriaguez, la lucidez, la reflexión y la nueva embriaguez, creando un estado único de "epifanía en la embriaguez, embriaguez después de la epifanía", mostrando su complejo estado de ánimo, que combina la trascendencia con la impotencia.
Características de la escritura
- Fusión del taoísmo y el budismo: El poeta toma "la vida es como un sueño" como tema principal, mostrando una comprensión de la ilusión de la vida mundana, reflejando la influencia de la filosofía taoísta de trascender el mundo.
- Uso del contraste: El poema alterna entre la "embriaguez" y la "lucidez", desde el entumecimiento de la embriaguez hasta la epifanía de la lucidez, y luego de vuelta a la embriaguez, creando un fuerte contraste que enriquece las emociones.
- Expresión personificada: El poema da voz al ruiseñor, haciendo que la brisa primaveral y el canto de los pájaros parezcan responder a la pregunta del poeta, aumentando la vivacidad y la profundidad del poema.
- Fluidez rítmica, ritmo animado: El poema está escrito en versos de siete caracteres, con una cadencia fluida, especialmente en la línea "Canto en voz alta esperando la luna llena; cuando la canción termina, ya he olvidado mis emociones", que combina belleza musical con profunda filosofía.
Reflexión
Este poema refleja la reflexión de Li Bai sobre la vida y nos inspira sobre cómo enfrentar las dificultades de la realidad. La vida es breve, como un sueño, y aferrarse a la fama y la fortuna a menudo solo aumenta las preocupaciones. Aunque el poeta se refugia en el vino para olvidar sus penas, finalmente enfrenta la realidad con una actitud abierta. Su "embriaguez" no es solo un escape, sino también una actitud hacia la vida: en la vida limitada, apreciar la belleza y buscar la libertad es la verdadera manera de alcanzar la trascendencia.
Traductor
Chen Guo-jian(陈国坚)
Sobre el poeta
Li Bai (李白), 701 - 762 d.C., era originario de la zona del actual Gansu, y fue precedido por Li Guang, general de la dinastía Han. La poesía Tang es una de las constelaciones más brillantes de la historia de la literatura china, y una de sus estrellas más rutilantes es Li Bai.