Recién maquillada, ya maldice al viento de primavera,
junto al muro pintado, al este de la casa Song.
Las orquídeas guardan rencor—sus tallos aún verdes,
los melocotoneros callan—sus flores ya rojas.
Los nidos de golondrinas cuelgan tras las cortinas rasgadas,
los lamentos de los oropéndolas llenan la torre vacía.
¿Dónde está ese joven desleal?
Cada noche regresa solo en mis sueños.
Texto original
「舞春风」
冯延巳
严妆才罢怨春风,粉墙画壁宋家东。
蕙兰有恨枝尤绿,桃李无言花自红。
燕燕巢儿罗幕卷,莺莺啼处凤楼空。
少年薄幸知何处,每夜归来春梦中。
Antigua práctica
Este poema fue escrito durante el período de las Cinco Dinastías y los Diez Reinos, específicamente en el Estado del Sur de Tang. Aunque el régimen del Sur de Tang fue breve, experimentó una prosperidad cultural sin precedentes, representando una importante transición entre el estilo lírico de la dinastía Tang tardía y la dinastía Song del Norte. Feng Yansi fue una figura representativa de este período, altamente valorado por los gobernantes Li Jing y Li Yu del Sur de Tang, combinando en su persona tanto la sensibilidad literaria como la identidad política. Sus obras poéticas a menudo tratan temas de melancolía femenina y sentimientos amorosos, utilizando un lenguaje delicado y refinado para describir el mundo emocional de las mujeres, aunque en realidad frecuentemente "prestaba voz femenina" para expresar sus propias reflexiones sobre el destino, el desengaño político e incluso la impermanencia de la vida humana.
Este poema, siendo una obra maestra del estilo lüshi, aunque superficialmente describe la añoranza y la melancolía de una mujer, también puede verse como una expresión metafórica de los propios sentimientos y talento del poeta. En el contexto de la turbulencia política y los frecuentes cambios de poder durante el Sur de Tang, la "melancolía del gineceo" se convirtió en una forma encubierta para que muchos literatos proyectaran sus emociones y expresaran sus circunstancias vitales. Feng Yansi aprovechó hábilmente la perspectiva femenina para expresar sentimientos, demostrando tanto un alto nivel de comprensión de la psicología individual como las huellas de transición del estilo literario de las Cinco Dinastías hacia el refinamiento de la dinastía Song.
Primer pareado: "严妆才罢怨春风,粉墙画壁宋家东。"
Yán zhuāng cái bà yuàn chūnfēng, fěn qiáng huà bì Sòng jiā dōng.
Apenas terminado el maquillaje solemne, ya se queja de la brisa primaveral; entre muros encalados y pintados, al este de la casa Song.
Este pareado comienza planteando el tema, describiendo a una mujer que acaba de arreglarse pero inmediatamente "se queja de la brisa primaveral" debido a cierta pérdida interior, mostrando que su melancolía no se disipa. La segunda línea señala el lugar de su reclusión; "muros encalados y pintados" sugiere un estatus distinguido, pero también su confinamiento en el gineceo. Este pareado va directo al punto, presentando la imagen de la mujer y el tono emocional.
Segundo pareado: "蕙兰有恨枝尤绿,桃李无言花自红。"
Huìlán yǒu hèn zhī yóu lǜ, táolǐ wúyán huā zì hóng.
Las orquídeas, aunque resentidas, mantienen sus ramas verdes; los melocotoneros y ciruelos, aunque mudos, florecen rojos por sí mismos.
Este pareado utiliza flores y árboles como metáfora, simbolizando la autoapreciación solitaria y la compostura forzada de la mujer. Las orquídeas representan a una mujer de carácter noble que, a pesar de su resentimiento, mantiene su elegancia; los melocotoneros y ciruelos simbolizan una belleza floreciente que, incluso sin espectadores, despliega su esplendor. Este es un método clásico de expresar emociones a través del paisaje y compararse con objetos, sutil y profundamente conmovedor.
Tercer pareado: "燕燕巢儿罗幕卷,莺莺啼处凤楼空。"
Yàn yàn cháo er luó mù juǎn, yīng yīng tí chù fèng lóu kōng.
Las golondrinas anidan entre cortinas de seda enrolladas; donde cantan los oropéndolas, la torre fénix está vacía.
Este pareado describe la escena primaveral en el gineceo. Las golondrinas anidando y los oropéndolas cantando, símbolos de vitalidad, contrastan fuertemente con la "torre fénix vacía", mostrando la desolación del edificio donde reside la mujer. La quietud con movimiento acentúa la soledad; bajo imágenes elegantes, fluyen emociones profundas.
Cuarto pareado: "少年薄幸知何处,每夜归来春梦中。"
Shàonián bóxìng zhī héchù, měi yè guīlái chūn mèng zhōng.
¿Dónde está ese joven desleal? Cada noche regresa solo en mis sueños primaverales.
El pareado final expresa directamente la melancolía, revelando el núcleo emocional del poema: la añoranza y el resentimiento entremezclados hacia el joven infiel. Los encuentros oníricos muestran tanto el afecto inolvidable de la mujer como el abandono y la desesperanza en la realidad. Este final es típico del estilo lírico, genuino en sentimiento y con un regusto perdurable.
Análisis Integral
Este poema retrata con maestría la añoranza y el resentimiento de una mujer recluida, tejiendo hábilmente sus emociones íntimas con el entorno de su aposento y los elementos primaverales. El verso inicial "rencor hacia la brisa primaveral" desvela de inmediato su angustia interior, mientras que la comparación con orquídeas y melocotoneros en flor introduce un matiz de ternura velada. La estrofa central, al describir la vaciedad de sus habitaciones, acentúa su soledad, culminando en el clímax emocional del encuentro onírico final. Sin mencionar ni una sola vez la palabra "tristeza", cada carácter rezuma melancolía, creando un estilo de exquisita delicadeza y emoción contenida.
Recursos Estilísticos
- Fusión lírica de objeto y emoción
El poeta construye un vívido cuadro primaveral - mediante brisas, orquídeas, flores de durazno, golondrinas y torres fénix - que refleja el paisaje interior de la protagonista, logrando una resonancia estética que trasciende lo inmediato. - Lenguaje de tonalidad femenina
Términos como "verdor persistente", "rojo espontáneo", "nido vacío" y "lugar del canto" poseen una cualidad sonora suave, mientras que el verso "¿dónde anda ese joven desleal?", aunque directo, encapsula un dolor profundo sin caer en el patetismo, reflejando la estética "dolorosa pero no herida" característica de Li Yu. - Arquitectura poética magistral
Las cuatro estrofas progresan desde lo externo hacia lo psicológico, de lo implícito a lo confesional, demostrando un dominio excepcional de la estructura del lüshi (律诗). Manteniendo la tradición del "estilo de queja femenina", trasciende lo meramente sentimental con una profundidad psicológica innovadora.
Reflexiones
Más allá de expresar el resentimiento de una mujer hacia su amante infiel, este poema encarna verdades universales sobre la condición humana. Revela cómo la literatura clásica utilizaba voces "ajenas" (como la femenina) para expresar preocupaciones existenciales propias. Feng Yansi, al adoptar esta perspectiva, demuestra una aguda comprensión psicológica y una valoración casi sagrada del amor auténtico.
Para el lector contemporáneo, la obra nos confronta con una paradoja emocional: las heridas más profundas a menudo no provienen del conflicto, sino del silencio y la desaparición; el anhelo más intenso puede residir únicamente en el frágil reflejo de un sueño. El genio literario transforma estos sentimientos inefables en versos eternos, creando un testimonio artístico y emocional que trasciende los siglos. En esta dualidad - entre técnica y verdad, forma y sentimiento - yace el poder imperecedero de la gran poesía.
Sobre el poeta
Feng Yansi (冯延巳 903 - 960), de nombre de cortesía Zhengzhong, nativo de Guangling (actual Yangzhou, Jiangsu), fue un célebre poeta de ci de los Cinco Reinos y Diez Estados en la dinastía Tang del Sur. Ascendió al cargo de Vice Director Izquierdo del Departamento de Asuntos de Estado (Zuo Puye Tongping Zhangshi) y gozó de la profunda confianza del emperador Li Jing. Su poesía ci abrió nuevos caminos más allá de la tradición Huajian, influyendo directamente en maestros posteriores como Yan Shu y Ouyang Xiu, desempeñando un papel crucial en la transición del ci de "entretenimiento para músicos" a "expresión literaria de los funcionarios letrados".