Canción de la tierra III de Liu Zongyuan

tian jia san shou iii
¡El viejo camino está lleno de espinas que muerden!
¡Se enrosca, como una serpiente cansada, junto a la muralla rota!
Un manto de flores color de vino cubre la orilla;
el agua del dique es más verde, y más fría.

Es la hora en que la cosecha ha callado.
El sol cae, y con él, leñadores y pastores.
¡El vigo es un cuchillo entre los álamos desnudos!
¡La escarcha es un puño que aprieta la fruta madura!

(Un viajero ha perdido su rumbo.
Los pájaros del campo disputan su rama.)
Un anciano de la tierra le dice, con una sonrisa que es un surco:
“Cuidado con la llanura cuando la noche sea un lobo fiel.

Este año el hambre ha cerrado un ojo.
No desprecies este pan de sombra y de agua que te ofrezco.”

Texto original

「田家三首 · 其三」
古道饶蒺藜,萦回古城曲。
蓼花被堤岸,陂水寒更绿。
是时收获竟,落日多樵牧。
风高榆柳疏,霜重梨枣熟。
行人迷去住,野鸟竞栖宿。
田翁笑相念,昏黑慎原陆。
今年幸少丰,无厌饘与粥。

柳宗元

Antigua práctica

Este poema es el tercero de la serie «Canción de la tierra» de Liu Zongyuan, compuesto durante su exilio en Yongzhou o Liuzhou. En comparación con los dos anteriores, este poema tiene un tono más suave y una emoción más contenida. Si el primero describe la dureza del trabajo y el segundo la severidad de los impuestos, el tercero narra un encuentro fortuito del poeta con una familia campesina, y la sencilla calidez que percibió en ese encuentro.

Para entonces, Liu Zongyuan ya había pasado varios años en el lugar de su destierro. Desde la indignación inicial al llegar, hasta la observación serena y profunda posterior, su estado de ánimo había cambiado sutilmente. Ya no observaba el sufrimiento del pueblo desde una posición superior, sino que realmente se adentró en el campo y estableció una conexión genuina con la gente común. Este poema registra precisamente un atardecer otoñal así: el poeta, perdido en el páramo, es afortunadamente acogido por un anciano campesino, y en las palabras de este anciano, percibe una sensación de satisfacción y resiliencia dentro de la dificultad. En todo el poema no hay crítica, ni denuncia, solo un sereno cuadro otoñal y un momento que calienta el corazón. Esta calma en sí misma es una fuerza.

Primera estrofa: «古道饶蒺藜,萦回古城曲。»
Gǔ dào ráo jí lí, yíng huí gǔ chéng qū.
El viejo camino abunda en abrojos y espinas, / serpenteando por los recodos de la antigua ciudad.

Desde el inicio, con "viejo camino" y "antigua ciudad", se crea una atmósfera antigua y profunda. Los tres caracteres "abunda en abrojos" son realistas – las hierbas silvestres junto al camino en otoño producen frutos espinosos – pero también sugieren que este camino es poco transitado, remoto y desolado. Los dos caracteres "serpenteando" describen la sinuosidad del camino, preparando también el terreno para el posterior "el viajero duda entre ir o quedarse". Esta estrofa no solo describe el paisaje, sino que también señala la lejanía del entorno en que se encuentra el poeta – está caminando por un viejo camino poco frecuentado, lejos del bullicio, lejos del mundo que conocía.

Segunda estrofa: «蓼花被堤岸,陂水寒更绿。»
Liǎo huā bèi dī àn, bēi shuǐ hán gèng lǜ.
Flores de polígono cubren la orilla del dique, / el agua del estanque, con el frío otoñal, se ve aún más verde.

Esta estrofa describe el paisaje junto al agua en otoño. "Flores de polígono" son hierbas silvestres comunes junto al agua, que en otoño florecen rojas, contrastando con el agua verde del estanque. El carácter "cubren" en "cubren la orilla" describe la exuberancia de las flores, como si alfombraran la orilla. Los cinco caracteres "el agua del estanque, con el frío otoñal, se ve aún más verde" son especialmente maravillosos – el agua otoñal ya es clara, pero con el frío se ve aún más verde, un color frío y vívido. Esto es tanto una escena real como una insinuación del sentimiento de soledad interior del poeta. Las flores rojas de polígono y el agua verde, una cálida y otra fría, una brillante y otra serena, crean la intersección característica del otoño entre lo colorido y lo desolado.

Tercera estrofa: «是时收获竟,落日多樵牧。»
Shì shí shōu huò jìng, luò rì duō qiáo mù.
En ese momento, la cosecha ya había terminado, / bajo el sol poniente, muchos leñadores y pastores.

Esta estrofa pasa de la escena estática a la actividad humana. "La cosecha ya había terminado" indica la estación – la cosecha de otoño ha concluido, las labores agrícolas han terminado por un tiempo, el campo entra en una temporada relativamente tranquila. "Bajo el sol poniente, muchos leñadores y pastores", al ponerse el sol, quienes salieron a cortar leña y pastorear regresan gradualmente, una imagen tranquila y llena de vida. El carácter "muchos" describe figuras vagas pero no bulliciosas, justo la escena pacífica característica del atardecer rural.

Cuarta estrofa: «风高榆柳疏,霜重梨枣熟。»
Fēng gāo yú liǔ shū, shuāng zhòng lí zǎo shú.
El viento alto adelgaza olmos y sauces, / la escarcha pesada madura peras y dátiles.

Esta estrofa continúa describiendo el paisaje del otoño avanzado, pero eleva el trazo desde el suelo. "El viento alto adelgaza olmos y sauces" describe cómo las ramas y hojas en lo alto se desvanecen gradualmente con el viento otoñal; el carácter "adelgaza" tiene tanto una sensación visual de vacío como una impresión de desolación. "La escarcha pesada madura peras y dátiles" describe cómo los frutos en lo bajo se vuelven más dulces y llenos tras las heladas. "Adelgazar" y "madurar" forman un contraste: las ramas y hojas se desvanecen, pero los frutos maduran – en el ritmo de la naturaleza, hay pérdida y también ganancia. Esto es tanto realista como una insinuación del sabor de la vida.

Quinta estrofa: «行人迷去住,野鸟竞栖宿。»
Xíng rén mí qù zhù, yě niǎo jìng qī sù.
El viajero duda entre ir o quedarse, / las aves silvestres compiten por posarse y dormir.

Esta estrofa pasa del paisaje a la persona, describiendo la situación del propio poeta. "El viajero duda entre ir o quedarse" señala que está perdido – el anochecer se acerca, el camino es incierto, está en un páramo, entre la espada y la pared. Y "las aves silvestres compiten por posarse y dormir" contrasta el regreso de las aves a sus nidos con la falta de hogar del hombre. Las aves aún tienen nido donde regresar, pero el hombre no sabe dónde alojarse. Este contraste describe de manera sutil y genuina la soledad y la dificultad del poeta en ese momento.

Sexta estrofa: «田翁笑相念,昏黑慎原陆。»
Tián wēng xiào xiāng niàn, hūn hēi shèn yuán lù.
Un anciano campesino, sonriendo, piensa en mí: / "Al anochecer, ten cuidado en la llanura salvaje".

Este es el momento más cálido de todo el poema. "Un anciano campesino, sonriendo, piensa en mí", un carácter "sonriendo" describe completamente la sencillez y la bondad del anciano campesino – al ver a un extraño perdido, no desconfía, no es indiferente, sino que se preocupa con una sonrisa. "Al anochecer, ten cuidado en la llanura salvaje" es su sencilla advertencia: está oscureciendo, el campo no es seguro, ten cuidado. Estos breves cinco caracteres, sin florituras, están llenos de la calidez más genuina entre personas. Para Liu Zongyuan, en el exilio, lejos de su tierra natal, este cuidado de un anciano campesino desconocido debe haber sido especialmente valioso.

Séptima estrofa: «今年幸少丰,无厌饘与粥。»
Jīn nián xìng shǎo fēng, wú yàn zhān yǔ zhōu.
"Este año, por suerte, hubo una pequeña abundancia, / no desdeño la gacha espesa ni la sopa clara".

La estrofa final son las palabras del anciano campesino, y también el punto clave de todo el poema. "Este año, por suerte, hubo una pequeña abundancia", un carácter "suerte" y un carácter "pequeña" expresan las bajas expectativas del campesino respecto a la cosecha – no es una gran abundancia, solo "pequeña abundancia", es decir, un ligero excedente, ya se considera "suerte". "No desdeño la gacha espesa ni la sopa clara", "gacha espesa" y "sopa clara" son las comidas más rudimentarias. Sin embargo, el anciano campesino dice: poder llenarse con esto ya es suficiente, no se aspira a más. En estas sencillas palabras hay tanto resiliencia ante la vida como resignación ante el destino. Liu Zongyuan no añade ningún comentario, solo registra fielmente, pero hace sentir al lector una compasión profunda – estos campesinos que trabajan duro todo un año, solo aspiran a un tazón de sopa.

Análisis Integral

Este poema toma el recorrido del poeta como hilo conductor, desplegando un cuadro completo del campo otoñal mientras cambia el paisaje con cada paso. Las dos primeras estrofas describen el viejo camino desolado, las flores de polígono y el agua del estanque, son vista lejana; la tercera y cuarta estrofa describen la aldea tras la cosecha, los leñadores y pastores que regresan, los olmos y sauces desnudos, las peras y dátiles maduros, son vista media; la quinta estrofa describe al poeta perdido, es vista cercana; las dos últimas estrofas describen el encuentro con el anciano campesino, son primer plano. De lejos a cerca, del paisaje a la persona, avanzando capa tras capa, finalmente se enfoca en un momento cálido y desgarrador.

A diferencia de la dolorosa crítica de los dos poemas anteriores, este tiene un tono suave y una emoción contenida. El poeta no exagera deliberadamente el sufrimiento, solo presenta fielmente el estado de vida de un anciano campesino y su satisfacción con la "pequeña abundancia". Sin embargo, es precisamente en esta calma y satisfacción donde el lector puede sentir aún más la dureza de la vida y la resiliencia de la gente común. Liu Zongyuan, con la sensibilidad del poeta, capturó este momento, y con la serenidad del historiador lo registró, haciendo de este poema el capítulo más cálido y profundo de «Tres poemas de campesinos».

Recursos Estilísticos

  • Cambio de paisaje con el paso, estructura natural: Toma el recorrido del poeta como hilo conductor, de lejos a cerca, del paisaje a la persona, las imágenes avanzan capa tras capa, la estructura es orgánica.
  • Lenguaje sencillo, emoción contenida: En todo el poema no hay florituras, es como hablar de la vida cotidiana, pero en la sencillez contiene una compasión profunda y calidez.
  • Describir emociones a través del paisaje, sutil y perdurable: "Flores de polígono cubren la orilla del dique, el agua del estanque, con el frío otoñal, se ve aún más verde" describe el sentimiento de soledad; "las aves silvestres compiten por posarse y dormir" describe la dificultad de no tener hogar; todo fusiona escena y emoción, es sugerente.
  • Detalles vívidos, personajes llenos de vida: Los cinco caracteres "Un anciano campesino, sonriendo, piensa en mí", un carácter "sonriendo" describe completamente la bondad y sencillez del anciano campesino, la imagen del personaje cobra vida.
  • Final sutil, eco duradero: Concluye con las palabras del anciano campesino, sin un solo carácter de comentario, pero hace sentir al lector la dureza de la vida y la calidez de la humanidad, con un eco interminable.

Reflexiones

La reflexión más importante que nos ofrece este poema es sobre la sabiduría vital de la satisfacción y la resiliencia. Ese anciano campesino, trabajando duro todo un año, solo obtiene una "pequeña abundancia" – un ligero excedente; su comida no es más que "gacha espesa y sopa clara" – la comida más rudimentaria. Sin embargo, dice: "no desdeño" – ya está satisfecho. Esto no es insensibilidad, no es servilismo, sino el respeto y valoración de la vida que se mantiene incluso en el límite de la supervivencia. En la actualidad, dominada por el materialismo, esta actitud de vida de estar satisfecho con lo que se tiene y valorar lo presente es justamente un bálsamo de lucidez.

El momento de "Un anciano campesino, sonriendo, piensa en mí" también nos hace repensar la calidez entre personas. Liu Zongyuan era un funcionario exiliado, un forastero, desconocido para el anciano campesino. Sin embargo, al verlo perdido, el anciano campesino no fue indiferente, no desconfió, solo se preocupó con una sonrisa. Esta bondad pura que trasciende estatus e intereses es preciosa en cualquier época. Nos recuerda: en las complejas relaciones sociales, no perdamos ese cuidado genuino hacia los demás.

Este poema también nos enseña cómo enfrentar los "extravíos" de la vida. "El viajero duda entre ir o quedarse" – el poeta está perdido, en un páramo, sin saber a dónde ir. Esto es tanto una descripción real como una metáfora – ¿acaso su vida no es un "extravío"? Exiliado en el sur salvaje, futuro incierto, sin saber si avanzar o retroceder. Sin embargo, es precisamente en tal "extravío" donde se encuentra con ese anciano campesino, obteniendo un momento de calidez y consuelo. Esto nos enseña: en los extravíos de la vida, siempre hay bondad inesperada que ilumina nuestro camino.

Esa satisfacción con la "pequeña abundancia" y la serenidad de "no desdeñar" en el poema es especialmente digna de reflexión. El anciano campesino aspira a poco, obtiene poco, pero puede decir las dos palabras "no desdeño". Esta calma y ecuanimidad que se mantiene incluso en la carencia es precisamente la cualidad espiritual más escasa en nuestra época. Hoy, cuando el consumismo nos alienta a "nunca estar satisfechos", ese anciano campesino descrito por Liu Zongyuan, con las palabras más sencillas, nos recuerda: la verdadera felicidad no está en cuánto se tiene, sino en estar agradecido por lo que ya se posee.

Sobre el poeta

liu zong yuan

Liu Zongyuan (柳宗元 773 - 819), originario de Hedong (actual Yuncheng, Shanxi), fue un destacado promotor del Movimiento de la Prosa Antigua en la dinastía Tang. Obtuvo el título de jinshi (doctor) en el noveno año de la era Zhenyuan. Su prosa se caracteriza por su estilo vigoroso y depurado, mientras que su poesía destaca por su sobriedad y una singular melancolía. Junto con Han Yu, es conocido como "Han-Liu" y figura entre los "Ocho Grandes Maestros de las dinastías Tang y Song". La posteridad lo ha elogiado con la frase: "Su escritura refleja su personalidad: sobria, refinada y profunda".

Total
0
Shares
Prev
Canción de la tierra II​​ de Liu Zongyuan
tian jia san shou ii

Canción de la tierra II​​ de Liu Zongyuan

¡Setos que separan el humo del hogar!

Siguiente
Mediodía de verano de Liu Zongyuan
xia zhou ou zuo

Mediodía de verano de Liu Zongyuan

El bochorno del sur espeso como vino de arroz

You May Also Like