Contemplando las Ruinas de la Terraza Su de Li Bai

su tai lan gu
Jardín antiguo, terraza en ruinas, los sauces renovados;
canciones de castaña de agua no pueden con la primavera.
Hoy sólo la luna sobre el río Occidental
ilumina aún a las damas del palacio del Rey de Wu.

Texto original

「苏台览古」
旧苑荒台杨柳新,菱歌清唱不胜春。
只今惟有西江月,曾照吴王宫里人。

李白

Antigua práctica

Este poema perdurable de reflexión histórica describe la visita de Li Bai a las ruinas de la Terraza de Su en Gusu. Al contemplar el lugar donde el rey Fuchai de Wu y la bella Xishi disfrutaron de espléndidas fiestas durante el período de las Primaveras y Otoños, el poeta solo encuentra desolación. Con una técnica magistral que equilibra profundidad y ligereza, Li Bai integra sentimientos sobre el auge y caída de la historia en un radiante paisaje primaveral, creando una intensa tensión emocional que expresa una comprensión profunda de la inevitable decadencia tras el apogeo y la impredecibilidad de los asuntos mundanos.

Primera estrofa: «旧苑荒台杨柳新,菱歌清唱不胜春。»
Jiù yuàn huāng tái yángliǔ xīn, líng gē qīng chàng bù shèng chūn.
Los viejos jardines y terrazas en ruinas, los sauces con brotes nuevos; el canto claro de las recolectoras de castañas de agua no puede contener la primavera.

Este pareado comienza con un fuerte contraste visual y auditivo. "Viejos jardines y terrazas en ruinas" son pesadas reliquias históricas, cicatrices de un esplendor pasado; mientras que "sauces con brotes nuevos" proclaman con vigorosa vitalidad el ciclo eterno de la naturaleza. Por un lado, ruinas muertas; por otro, vida nueva y vibrante, creando una abrumadora sensación de historicidad. El "canto claro de las recolectoras" pinta una escena alegre de la vida cotidiana, pero la frase "no puede contener la primavera" dota a esta estación de un peso insoportable: cuanto más intensa es la belleza primaveral, más resalta la desolación de las ruinas históricas, haciendo que la melancolía del poeta se extienda sutilmente en esta aparentemente radiante escena de alegría.

Segunda estrofa: «只今惟有西江月,曾照吴王宫里人。»
Zhǐ jīn wéi yǒu xī jiāng yuè, céng zhào wú wáng gōng lǐ rén.
Solo queda ahora la luna sobre el río occidental, que una vez iluminó a las personas en el palacio del rey de Wu.

La pluma del poeta pasa abruptamente del amplio paisaje primaveral a enfocarse en la eterna luna. "Solo queda" tiene un peso abrumador, eliminando todas las cosas cambiantes y efímeras, dejando solo a la luna como único testigo eterno. La luna se eleva sobre el "río occidental", haciendo la escena más concreta y el estado de ánimo más vasto y desolado. Es como un ojo sereno que contempló tanto las canciones y bailes en el palacio de Wu como las bellezas que allí habitaban, y ahora mira los muros derrumbados y los escombros actuales. En este silencioso contraste, el esplendor extremo del pasado y la completa desolación presente son iluminados por la misma luz lunar, quedando la insignificancia y impredecibilidad de los asuntos humanos implícitas en el silencio.

Análisis Integral

Este poema es un ejemplo clásico de la poesía de reflexión histórica de Li Bai, conocido por su técnica artística que equilibra profundidad con ligereza, sutilidad y etérea. A lo largo del poema utiliza contrastes, pero la expresión emocional es muy matizada. El primer verso establece el tema del auge y la caída con el contraste entre "ruinas" y "brotes nuevos"; el segundo verso utiliza la alegre canción de las recolectoras para contrastar la profunda emoción interior del poeta, escribiendo tristeza con alegría. Los últimos dos versos son un toque genial, llevando la profundidad temporal al extremo: contrastando la "eternidad" de la luna con la "fugacidad" de la vida humana. Sin una palabra directa de lamento, el poema, mediante la yuxtaposición y reflexión de escenas, deja que la vastedad del cambio histórico y la sensación de vacuidad de la vida impregnen cada línea, alcanzando el pináculo artístico de "palabras limitadas pero significado infinito".

Recursos Estilísticos

  • Arte del contraste multidimensional: El poema construye capas de contraste entre "viejo" y "nuevo" (tiempo), "ruina" y "primavera" (paisaje), "humanidad" y "luna" (eterno y efímero), avanzando progresivamente y reforzando enormemente el tema.
  • Selección cuidadosa de imágenes: El "sauce" simboliza la eternidad de la naturaleza, el "canto de las recolectoras" representa la vida cotidiana, y la "luna sobre el río occidental" es un testigo sereno que trasciende el tiempo y el espacio. Juntas forman un sistema simbólico rico en significado que lleva la reflexión filosófica del poeta.
  • Conclusión emocional en el paisaje, sutil y profunda: El poeta deposita todas sus reflexiones históricas y comprensiones de la vida en la imagen de la luna, sin expresión emocional directa, dejando que el paisaje hable por sí mismo, dando al final del poema un regusto duradero y un espacio infinito para la imaginación del lector.
  • Compresión ingeniosa del lapso temporal: El poeta comprime hábilmente el pasado de "las personas en el palacio del rey de Wu" y el presente de "solo queda ahora" en el instante de "una vez iluminó", creando una fuerte sensación de colisión temporal y espacial, muy impactante.

Reflexiones

Este poema trasciende la mera reflexión histórica para elevarse a una meditación sobre la esencia de la vida y la existencia. Nos dice que tanto las alegrías y penas individuales como el auge y caída de las dinastías son solo momentos fugaces frente a la naturaleza eterna (la luna, los sauces) y la vida continua (cantos de recolectoras). No nos guía hacia el pesimismo, sino que nos inspira a enfrentar los altibajos de la vida y los cambios de era con una mentalidad más trascendente y abierta. Reconocer nuestra propia insignificancia y la brevedad de la vida quizás nos permita valorar más la vida real y las emociones presentes, sin quedar atrapados por esplendores finalmente efímeros. La verdadera eternidad quizás resida en esta aparentemente ordinaria vitalidad continua.

Sobre el poeta

Li Bai

Li Bai (李白), 701 - 762 d.C., era originario de la zona del actual Gansu, y fue precedido por Li Guang, general de la dinastía Han. La poesía Tang es una de las constelaciones más brillantes de la historia de la literatura china, y una de sus estrellas más rutilantes es Li Bai.

Total
0
Shares
Prev
El Pabellón de las Despedidas de Li Bai
lao lao ting

El Pabellón de las Despedidas de Li Bai

El lugar más triste bajo el cielo:el Pabellón de las Despedidas

Next
Canto del Cisne de Li Bai
lin zhong ge

Canto del Cisne de Li Bai

La gran ave fénix vuela, sacudiendo los ocho confines;En el cenit se desploma,

You May Also Like