La Contadora Silenciosa de Liu Yuxi

shu xian zhu miao
Baja. Su rostro es un fruto a la luz, pero el jardín es una celda de tiempo verde.
Ella no mira: cuenta. Cada flor es un latido que se apaga entre sus dedos.
Cuando la libélula se posa en el peinado de jade, no es un adorno:
es el alma de la tarde, cansada de volar,
que elige por fin un temblor quieto, un hueso pálido y elegante,
para confesar su misma, infinita, levedad.

Texto original

「蜀先主庙」
天地英雄气,千秋尚凛然。
势分三足鼎,业复五铢钱。
得相能开国,生儿不象贤。
凄凉蜀故妓,来舞魏宫前。

刘禹锡

Antigua práctica

Este poema fue compuesto alrededor del año 817 d.C. (duodécimo año del período Yuanhe del emperador Xianzong de Tang), cuando Liu Yuxi se desempeñaba como Prefecto de Kuizhou. Kuizhou estaba cerca de la región de Shu, núcleo del antiguo reino de Shu Han. Al pasar por el Templo del Primer Soberano de Shu (es decir, el templo de Liu Bei), el poeta, tocado por el presente y el pasado, lleno de emociones, escribió este famoso poema histórico. Para entonces, la dinastía Tang ya había pasado de su apogeo a la decadencia. Tras la Rebelión de An Lushan, con los señores feudales dividiendo el territorio, los eunucos monopolizando el poder y las facciones cortesanas en pugna, la gloria de los días de esplendor había desaparecido. El propio Liu Yuxi había experimentado numerosas vicisitudes: desde el fracaso de la Reforma Yongzhen, pasó de ser un talento emergente en la corte a un funcionario exiliado, deambulando entre las montañas Ba y las aguas Chu por más de veinte años. En ese momento, situado en el Templo del Primer Soberano de Shu, frente a Liu Bei, aquel "héroe entre el cielo y la tierra", lo que surgía en el corazón del poeta no era solo el recuerdo histórico, sino una profunda preocupación por la realidad.

Liu Bei, partiendo de ser un humilde tejedor de esteras y vendedor de sandalias, logró finalmente establecer uno de los tres reinos, gracias a su espíritu heroico y su perspicacia para emplear talentos; ¿acaso la decadencia de la dinastía Tang no se debía precisamente a la falta de sucesores dignos y a que los talentos virtuosos no eran reconocidos? El lamento en los versos "con un primer ministro pudo fundar el reino, / mas el hijo no siguió la virtud del padre" es tanto una lección sobre el auge y la caída de Shu Han como una sátira implícita hacia los gobernantes contemporáneos. Cantar la historia es para satirizar el presente, evocar el pasado es precisamente para preocuparse por la época — este es el significado profundo que Liu Yuxi plasma en este poema.

Primera estrofa: «天地英雄气,千秋尚凛然。»
Tiāndì yīngxióng qì, qiānqiū shàng lǐnrán.
El espíritu heroico llena el cielo y la tierra; / tras mil otoños, su aura imponente aún perdura.

El inicio es de gran alcance, estableciendo una perspectiva elevada. Los dos caracteres "cielo y tierra" describen la vastedad del espacio; "mil otoños" expresa la lejanía del tiempo. En estas coordenadas infinitas de tiempo y espacio, el espíritu heroico de Liu Bei aún "perdura" como ayer. El carácter "尚" (aún) es tanto un reconocimiento a la fuerza del carácter de Liu Bei como una insinuación de la emoción hacia la época actual: aunque los héroes antiguos han partido, su espíritu permanece; ¿acaso en el mundo de hoy existen aún figuras como esta? Este verso alude sutilmente a la anécdota de Cao Cao "Entre los héroes del mundo, solo el señor y este servidor", pero sin dejar rastro, colocando a Liu Bei entre el cielo y la tierra, a través de los mil otoños, otorgándole un brillo personal que trasciende la historia.

Segunda estrofa: «势分三足鼎,业复五铢钱。»
Shì fēn sānzúdǐng, yè fù wǔzhū qián.
*La situación se dividió en el trípode de tres patas; / su causa fue restaurar la moneda de cinco *zhu.

Esta estrofa sigue estrechamente el "espíritu heroico", describiendo concretamente los logros de Liu Bei. "La situación se dividió en el trípode de tres patas" habla de sus hazañas militares, logrando finalmente ser uno de los tres poderes en la lucha entre los señores de la guerra; "su causa fue restaurar la moneda de cinco zhu" habla de su gobierno civil, tomando la restauración del antiguo sistema Han como ideal político. "Moneda de cinco zhu" era la moneda acuñada durante el reinado del emperador Wu de Han, aún en uso en la dinastía Han Oriental; aquí se refiere metonímicamente al sistema y legitimidad de la casa Han. Un verso sobre lo militar, otro sobre lo civil; uno sobre fundar el estado y establecer bases, otro sobre restaurar la legitimidad, resumiendo con gran precisión los logros heroicos de Liu Bei. Especialmente los dos caracteres "业复" (causa de restaurar) señalan la aspiración de toda la vida de Liu Bei: no era un señor de la guerra separatista común, sino un político que tomó como misión propia el resurgir de la casa Han.

Tercera estrofa: «得相能开国,生儿不象贤。»
Dé xiàng néng kāiguó, shēng ér bù xiàng xián.
Con un primer ministro pudo fundar el reino; / mas el hijo no siguió la virtud del padre.

Esta estrofa da un giro abrupto, pasando de la alabanza al lamento, del esplendor máximo a la decadencia. "Con un primer ministro pudo fundar el reino" es un reconocimiento a la perspicacia de Liu Bei para conocer y emplear talentos — visitó tres veces la cabaña de paja para invitar a Zhuge Liang, logrando finalmente su hegemonía; "mas el hijo no siguió la virtud del padre" es un doloroso lamento por la falta de sucesores dignos — Liu Shan fue inepto e incompetente, conduciendo finalmente a la caída del reino. Los dos caracteres "象贤" (seguir la virtud) provienen del Libro de los Ritos: "Heredar el mundo para establecer señores feudales, es seguir la virtud", refiriéndose a que los descendientes pueden emular la virtud de sus antepasados. El poeta, usando este contraste, revela la clave del auge y la caída de Shu Han: fundar el estado requiere un primer ministro virtuoso, mantenerlo requiere un heredero virtuoso; ambos son indispensables. Esta es tanto una lección histórica como una advertencia para la época contemporánea.

Cuarta estrofa: «凄凉蜀故妓,来舞魏宫前。»
Qīliáng Shǔ gù jì, lái wǔ Wèi gōng qián.
¡Qué desoladas, las antiguas cortesanas de Shu, / que vienen a danzar ante el palacio de Wei!

La estrofa final concluye el poema con una imagen concreta, llevando el dolor de la caída del reino al extremo. Según los Registros de los Tres Reinos, después de que Liu Shan se rindiera a Wei, fue trasladado a Luoyang; Sima Zhao ordenó que se presentaran danzas y música de Shu, y todos los antiguos ministros de Shu se sintieron afligidos, solo Liu Shan "se reía y alegraba como si nada". El poeta no describe la insensibilidad de Liu Shan, solo la desolación de las "antiguas cortesanas de Shu": esas inocentes bailarinas, obligadas a danzar en la corte del estado enemigo, su humillación es precisamente el microcosmos de la caída del reino. Y los dos caracteres "凄凉" (desoladas) son tanto compasión por las bailarinas como crítica hacia la indignidad de Liu Shan, concluyendo toda la obra con una imagen concreta, sutil pero poderosa, dando mucho en qué pensar.

Análisis Integral

Este poema histórico, comienza con "espíritu heroico" y concluye con "desolación", completando la reflexión histórica en el contraste entre auge y decadencia. La primera estrofa introduce en general, colocando a Liu Bei entre el cielo y la tierra y los mil otoños, con un espíritu grandioso; la segunda estrofa describe por separado sus logros, uno militar y otro civil, con un resumen preciso; la tercera estrofa da un giro abrupto, pasando de obtener talentos a perder sucesores, revelando la clave del auge y la caída; la estrofa final concluye con una imagen, concretizando el dolor de la caída del reino, provocando suspiros de pesar.

La estructura del poema es rigurosa, con niveles claros. Los primeros cuatro versos describen el auge de Shu Han, enfatizando la alabanza; los últimos cuatro versos describen la caída de Shu Han, enfatizando el lamento. Y lo que lo atraviesa todo es la profunda yuxtaposición entre "héroe" e "indigno", "obtener talentos" y "perder sucesores". El poeta, usando el pasado para satirizar el presente, a través de la lección histórica del auge y la caída de Shu Han, expresa una profunda preocupación por la realidad de la dinastía Tang: ¿podrán los gobernantes contemporáneos obtener talentos y emplearlos? ¿Tendrán sucesores virtuosos para mantenerlo? Estas preguntas son tanto un interrogante histórico como una advertencia para la realidad.

Recursos Estilísticos

  • Contraste marcado, significado profundo: Fundar el estado y caer el estado, obtener un primer ministro y tener un hijo, espíritu heroico y cortesanas desoladas; múltiples contrastes atraviesan todo el poema, la razón del auge y la caída queda clara.
  • Lenguaje conciso, gran poder de síntesis: Los dos versos "La situación se dividió en el trípode de tres patas; / su causa fue restaurar la moneda de cinco zhu" condensan altamente los logros de toda una vida de Liu Bei; los dos versos "Con un primer ministro pudo fundar el reino; / mas el hijo no siguió la virtud del padre" expresan en una frase la clave del auge y la caída.
  • Uso natural de alusiones, sin dejar rastro: La anécdota de Cao Cao sobre los héroes, la referencia metonímica de la "moneda de cinco zhu", el origen de la frase "seguir la virtud", todo se integra en el poema de manera natural.
  • Conclusión sutil, eco duradero: Concluye con la imagen de "¡Qué desoladas, las antiguas cortesanas de Shu, / que vienen a danzar ante el palacio de Wei!"; sin mencionar la crítica, la crítica está presente; sin mencionar el lamento, el lamento se manifiesta.

Reflexiones

La reflexión más importante que nos ofrece este poema es sobre la dificultad de la transmisión de talentos y de mantener lo logrado. Liu Bei, de gran talento y visión, obtuvo a Zhuge Liang y fundó el estado, pero debido a la indignidad de Liu Shan, el reino cayó. Esto nos dice: fundar una base es ciertamente difícil, pero mantenerla es aún más difícil. El éxito de una persona no garantiza la continuidad de una familia; la lucha de una generación no puede reemplazar el compromiso de la siguiente. El vaivén histórico del auge y la caída a menudo depende de esta brecha entre "obtener un primer ministro" y "tener un hijo".

En la actualidad, esta reflexión aún tiene relevancia práctica. Ya sea la transmisión de una causa o la continuidad de un espíritu, se requiere que los sucesores posean la capacidad de "seguir la virtud" — no una simple imitación, sino una verdadera comprensión y desarrollo del núcleo espiritual de los antepasados. La tragedia de Liu Bei nos recuerda: seleccionar sucesores, cultivar a las nuevas generaciones, es clave para el desarrollo sostenible de cualquier empresa. Este poema también nos hace reflexionar sobre la compleja relación entre el héroe y su época. Liu Bei, situado en una era caótica, pudo con su propia fuerza crear la base de los tres reinos; mientras que su hijo, en un entorno relativamente estable, vivió de las rentas, conduciendo finalmente a la caída del reino. Esto indica: el espíritu heroico requiere tanto de un don natural como del temperamento de las circunstancias. La mediocridad de Liu Shan, aunque ciertamente tiene causas propias, también está relacionada con haber crecido en la comodidad. Esto nos inspira: la verdadera transmisión no es dar a la descendencia un puerto seguro y estable, sino permitirles crecer, a través de la experiencia, en personas capaces de asumir grandes responsabilidades.

Finalmente, la imagen en el poema de las "desoladas antiguas cortesanas de Shu" también nos hace ver que el precio de la caída de un estado finalmente lo pagan las personas comunes. Esas bailarinas de Shu, ¿acaso participaron en los asuntos de gobierno? Sin embargo, tuvieron que fingir alegría en la corte del estado enemigo, convirtiéndose en símbolo y sacrificio de la caída del reino. Esto nos recuerda: detrás del auge y la caída política está el destino de innumerables personas comunes. En cualquier momento, no debemos olvidar esto.

Sobre el poeta

liu yuxi

Liu Yuxi (刘禹锡), 772 - 842 d.C., era natural de Hebei y más tarde se trasladó a Luoyang. Fue un estadista y pensador progresista en plena dinastía Tang, y un poeta con logros únicos en este periodo. En sus composiciones no faltan poemas que reflejan la actualidad y la difícil situación del pueblo. Sus poemas, de lenguaje brillante y vivo, ritmos fuertes y armoniosos y estilo vigoroso, fueron muy apreciados por la gente de la época, y se le honró como "poeta de grandeza".

Total
0
Shares
Prev
Canción de Primavera para Letian de Liu Yuxi
he le tian chun ci

Canción de Primavera para Letian de Liu Yuxi

El rostro recién pintado desciende de la torre escarlata,pero la primavera está

You May Also Like