Inscripción en el muro I

shu hu yin xian sheng bi i
El alero de paja barrido, sin musgo a la vista,  
camas de flores plantadas por sus propias manos.
Un río abraza los campos verdes como cinturón,
dos montañas empujan la puerta para entregar su verdor.

Texto original

「书湖阴先生壁 · 其一」
茅檐长扫净无苔,花木成畦手自栽。
一水护田将绿绕,两山排闼送青来。

王安石

Antigua práctica

Este poema fue escrito durante el periodo Yuanfeng de la dinastía Song del Norte (aproximadamente 1079-1082), después de que Wang Anshi abandonara su cargo como primer ministro y se retirara a las montañas Zhong en Jinling. Mantenía una estrecha amistad con su vecino Yang Defeng (apodado "Señor Huyin"), con quien frecuentemente intercambiaba poemas. Esta obra fue escrita improvisadamente en la pared de la residencia del Señor Huyin tras una visita, elogiando la serenidad de su morada y la nobleza de su carácter, mientras revelaba el estado de ánimo apacible del poeta tras retirarse de la vida pública.

Primer pareado: «茅檐长扫净无苔,花木成畦手自栽。»
Máo yán cháng sǎo jìng wú tái, huā mù chéng qí shǒu zì zāi.
Bajo los aleros de paja, barridos siempre, ni rastro de musgo; plantas y flores alineadas en parcelas, todas cultivadas por sus propias manos.

Este pareado describe el patio de la residencia, destacando la diligencia y vida refinada del anfitrión. La expresión "barridos siempre" muestra el cuidado diario del dueño; "cultivadas por sus propias manos" enfatiza su autosuficiencia. La escena refleja al personaje, combinando quietud y acción, donde el orden y elegancia del espacio reflejan la pulcritud y disciplina interior del morador.

Segundo pareado: «一水护田将绿绕,两山排闼送青来。»
Yī shuǐ hù tián jiāng lǜ rào, liǎng shān pái tà sòng qīng lái.
Un arroyo custodia los campos, rodeándolos de verdor; dos montañas empujan las puertas para ofrecer su azul.

Este verso traslada la mirada al entorno natural. "Custodia los campos" y "rodea" personifican el arroyo como abrazador protector de la tierra fértil. "Empujan las puertas" anima las montañas como visitantes que irrumpen para entregar su verdor, creando dinamismo y calidez. La estrofa no solo pinta el paisaje, sino que celebra la armonía entre el anfitrión y la naturaleza.

Análisis Integral

El poema retrata integralmente el estilo de vida y virtudes del Señor Huyin a través de su entorno. Wang Anshi demuestra maestría al revelar carácter mediante paisajes: la pulcritud del patio refleja pureza espiritual, el cultivo personal muestra autosuficiencia, y las montañas y aguas que "visitan" expresan simbiosis entre humano y naturaleza. De lenguaje fresco y estructura impecable, el poema transmite admiración por la vida eremita y los lazos entre espíritus afines.

Recursos Estilísticos

  • Paisaje como espejo del carácter
    La limpieza del patio y disposición floral revelan directamente las virtudes del anfitrión, fusionando ética y estética.
  • Personificación orgánica
    "Empujar las puertas" transforma montañas en visitantes activos, infundiendo vitalidad al paisaje y creando diálogo entre naturaleza y morada humana.
  • Lenguaje sobrio, profundidad sugerente
    Versos balanceados con paralelismos precisos, léxico no ornamentado pero cargado de significado, demostrando economía expresiva.
  • Composición arquitectónica
    Estructura que progresa de lo doméstico ("techo de paja") a lo natural ("montañas"), integrando espacios interiores y exteriores en una visión holística.

Reflexiones

Este poema encarna el ideal confuciano-taoísta de armonía entre humanidad y naturaleza. Wang Anshi nos revela que la verdadera elegancia moral se manifiesta tanto en el cuidado del espacio inmediato ("sin rastro de musgo") como en la apertura a lo trascendente ("montañas que ofrecen su azul"). La obra sugiere que en el cultivo paciente de nuestro entorno y relaciones -como el Señor Huyin con sus plantas y amistades- se forja una vida plena. Más que simple elogio, es un manual poético sobre cómo habitar el mundo con gracia y atención.

Sobre el poeta​

Wang Anshi

Wang Anshi (1021 - 1086), natural de Linchuan, Jiangxi, fue un destacado político, literato y pensador de la dinastía Song del Norte, considerado uno de los "Ocho Grandes Maestros de la Prosa de Tang y Song". Como impulsor de las "Reformas Xining", su obra literaria también encarnó un espíritu innovador. Sus ensayos, de lógica rigurosa y estilo incisivo, incluyen Lectura de la Biografía de Mengchang, que en solo 88 caracteres subvierte los discursos históricos tradicionales, mostrando la agudeza de un teórico político. Su poesía alcanzó especial profundidad: sus primeros versos, llenos de lenguaje heroico, revelaban el ímpetu reformista. Aunque escasos, sus ci abrieron nuevos caminos en la reflexión histórica. Su prosa y poesía combinaron profundidad intelectual y valor artístico, y las más de 1,500 obras conservadas en Colección de Linchuan erigen un monumento a la innovación literaria Song.

Total
0
Shares
Prev
Hibiscos en la orilla de Wang Anshi
mu fu rong

Hibiscos en la orilla de Wang Anshi

Cientos de hibiscos junto al agua, el rocío tiñe su rojo aún pálido

Next
Inscripción en el muro II ​​de Wang Anshi
shu hu yin xian sheng bi ii

Inscripción en el muro II ​​de Wang Anshi

Ramas de morera mustias, flores de cinamomo en plenitud, el viento recoge su

You May Also Like