La rama de la urraca: ¿A dónde fue la nube errante? de Feng Yansi

que ta zhi · ji ri xing yun he chu qu
El corredor de seis curvas abraza el árbol verde,  
el viento ligero en los sauces despliega hebras doradas.
¿Quién ha movido las clavijas del laúd de nácar?
Golondrinas de mar atraviesan las cortinas en pareja.

El aire está lleno de hilos de seda y pelusa voladora,
cuando florecen los albaricoques rojos,
llega la lluvia fugaz del Qingming.
Despierto de un sueño profundo al caos de los orioles—
mi buen sueño se rompe, y no hay dónde encontrarlo.

Texto original

「鹊踏枝 · 六曲阑干偎碧树」
六曲阑干偎碧树,杨柳风轻,展尽黄金缕。
谁把钿筝移玉柱?穿帘海燕双飞去。

满眼游丝兼落絮,红杏开时,一霎清明雨。
浓睡觉来莺乱语,惊残好梦无寻处。

刘过

Antigua práctica

Este poema lírico del poeta Feng Yansi representa una de las obras maestras del género "queja del gineceo". A través del profundo anhelo de una mujer por su amante que viaja lejos y no regresa, expresa un estado psicológico de melancolía desordenada y emociones enredadas durante el ocaso de la primavera. La composición es intrincadamente conmovedora, de tono sutilmente conmovedor, con un significado poético que progresa capa tras capa, representando un importante ejemplo del estilo maduro temprano de la escuela Wanyue.

Primera estrofa: "几日行云何处去?忘却归来,不道春将暮。"
Jǐ rì xíngyún hé chù qù? Wàngquè guīlái, bù dào chūn jiāng mù.

¿Adónde ha ido la nube errante estos días? Has olvidado regresar, ¿acaso no sabes que la primavera está terminando?

El poema comienza con una pregunta retórica, iniciando inmediatamente con un tono de queja. "Nube errante" compara al hombre que vague sin regresar, voluble e inconstante; "no saber que la primavera termina" tiene doble significado: tanto el fin de la estación como el declive de la juventud de la mujer, provocando tristeza. Estos tres versos fluyen sin interrupción, intensificando gradualmente la emoción afligida.

"百草千花寒食路,香车系在谁家树?"
Bǎi cǎo qiān huā hánshí lù, xiāng chē xì zài shéi jiā shù?

Cien hierbas, mil flores en el camino del Festival de la Comida Fría, ¿ante qué árbol está atado tu carruaje perfumado?

"Cien hierbas, mil flores" superficialmente describe una primavera espléndida, pero en realidad contiene un tono sarcástico, insinuando las mujeres en los lugares de placer de este mundo florido. "¿Dónde está atado tu carruaje perfumado?" cuestiona sutilmente si el hombre se está divirtiendo en otro lugar, escrito con moderación pero lleno de resentimiento.

Segunda estrofa: "泪眼倚楼频独语。双燕来时,陌上相逢否?"
Lèi yǎn yǐ lóu pín dú yǔ. Shuāng yàn lái shí, mò shàng xiāngféng fǒu?

Con ojos llorosos, apoyada en la torre, habla sola frecuentemente. Cuando las golondrinas gemelas regresen, ¿te encontrarán en el camino?

"Ojos llorosos", "apoyada en la torre" y "hablar sola" juntos describen la expresión afligida de la mujer. Las golondrinas que regresan cada año simbolizan un amor constante, mientras el hombre no da señales, dejando a la mujer preguntando desesperadamente a las aves, intensificando la tristeza y destacando su soledad y desamparo.

"撩乱春愁如柳絮,依依梦里无寻处。"
Liáo luàn chūn chóu rú liǔxù, yīyī mèng lǐ wú xún chù.

La melancolía primaveral confusa como semillas de sauce, en sueños persistentes, ningún lugar para encontrarte.

"Melancolía confusa" se combina perfectamente con "semillas de sauce", comparando la tristeza con las semillas que flotan sin rumbo, difíciles de capturar. "Persistente" muestra el apego en sueños, mientras "ningún lugar para encontrarte" revela la imposibilidad de hallar al amante. Estos dos versos finales expresan completamente el dolor del anhelo, conmovedor y patético.

Análisis Integral

Este ci desarrolla el tema central de "esperar en vano el regreso del amado", plasmando una progresión emocional que va desde la espera hasta la decepción, desde la fantasía hasta los sueños, y del resentimiento a la melancolía. Feng Yansi emplea con maestría técnicas como preguntas retóricas, comparaciones y simbolismos, creando una estructura rigurosa con un ritmo pausado pero lleno de matices. La protagonista, mientras se lamenta de la ausencia de su amante, no puede dejar atrás los viejos afectos, sumergiéndose en un ciclo de "tristeza", "espera", "añoranza" y "sueños", con una emoción genuina y un lenguaje refinado.

Destacan especialmente tres preguntas retóricas:

  • "¿Cuántos días han pasado las nubes errantes, a dónde fueron?"
  • "¿Ante qué casa está atado su carruaje perfumado?"
  • "¿Nos encontraremos en el camino?"

Estas preguntas intensifican gradualmente la emoción, llevando a la mujer de la esperanza al resentimiento y de allí al dolor, en una sublimación emocional que constituye un sello distintivo de esta obra.

Recursos Estilísticos

  • Estructura rigurosa con progresión emocional: Las tres preguntas retóricas construyen un proceso que va de la expectativa a la desilusión.
  • Riqueza simbólica e imágenes paradigmáticas: Elementos como "nubes errantes", "carruaje perfumado", "golondrinas gemelas" y "flores de sauce" son imágenes vívidas con profundas connotaciones.
  • Lenguaje sutil y tono melancólico: Emplea un vocabulario delicado y un tono emotivo para crear una atmósfera de añoranza femenina.
  • Fusión de escena y emoción, combinación de realidad y fantasía: Los monólogos en la torre se alternan con la búsqueda onírica, potenciando el impacto artístico.

Reflexiones

Esta obra trasciende el dolor amoroso individual para expresar estados emocionales universales como la "espera", el "resentimiento", la "obsesión" y el "sueño". Transmite una melancolía profunda pero contenida, permitiendo al lector apreciar la belleza del estilo Wanyue mientras profundiza en la comprensión de la fragilidad y resiliencia humanas. Esta forma de expresión, delicada pero penetrante, constituye el encanto perdurable que hace que la poesía clásica siga conmoviendo corazones.

Sobre el poeta​

Feng Yansi

Feng Yansi (冯延巳 903 - 960), de nombre de cortesía Zhengzhong, nativo de Guangling (actual Yangzhou, Jiangsu), fue un célebre poeta de ci de los Cinco Reinos y Diez Estados en la dinastía Tang del Sur. Ascendió al cargo de Vice Director Izquierdo del Departamento de Asuntos de Estado (Zuo Puye Tongping Zhangshi) y gozó de la profunda confianza del emperador Li Jing. Su poesía ci abrió nuevos caminos más allá de la tradición Huajian, influyendo directamente en maestros posteriores como Yan Shu y Ouyang Xiu, desempeñando un papel crucial en la transición del ci de "entretenimiento para músicos" a "expresión literaria de los funcionarios letrados".

Total
0
Shares
Prev
Alegría del oropéndola: Niebla espesa de Feng Yansi
xi qian ying · wu meng meng

Alegría del oropéndola: Niebla espesa de Feng Yansi

Niebla espesa, viento que susurra

Next
Música serena: Después de la lluvia de Feng Yansi
qing ping le · yu qing yan wan

Música serena: Después de la lluvia de Feng Yansi

La lluvia cesa, la neblina se alarga al atardecer

You May Also Like