En la posada, sin buena compañía,
sumido en mis emociones, me sumerjo en silencio.
Bajo la lámpara fría, pienso en viejos asuntos;
el grito de un ganso solitario alarma mi sueño cargado de penas.
El sueño lejano de regresar invade el amanecer;
una carta de casa tarda un año en llegar.
¡Oh, el bello río azul, la luna entre la bruma!
Y ante la puerta, atada, una barca de pesca.
Texto original
「旅宿」
杜牧
旅馆无良伴,凝情自悄然。
寒灯思旧事,断雁警愁眠。
远梦归侵晓,家书到隔年。
沧江好烟月,门系钓鱼船。
Antigua práctica
La fecha exacta de composición de este poema es difícil de determinar con certeza, pero a juzgar por su emoción profunda e introspectiva y su técnica estricta y precisa, pertenece sin duda a obras del período de vagabundeo oficial de Du Mu en su madurez. En ese momento, el poeta probablemente se encontraba en traslados entre cargos de prefecto en distintas regiones, o de viaje por asuntos oficiales, viviendo en posadas. La carrera de los letrados de la tardía dinastía Tang a menudo implicaba frecuentes mudanzas y largas estadías en el camino, haciendo de la "posada" un espacio crucial para experimentar la soledad y reflexionar sobre la vida. Este poema de Du Mu es precisamente, en este contexto universal, una profunda revelación y manifestación poética del mundo espiritual individual.
Esta obra de Du Mu quizás no sea tan ampliamente difundida como sus cuartetos histórico-reflexivos o sus famosas piezas líricas, pero representa el tipo de emoción más sombría y técnica más depurada dentro de su creación de poemas de cinco caracteres. Abandona las alusiones históricas externas y el lenguaje florido, volcándose completamente a capturar los estados de ánimo internos más sutiles y crear la atmósfera estética de la vida itinerante. Lo que muestra no es una melancolía accidental de un tiempo y lugar, sino el dilema universal que todo viajero puede experimentar sobre la soledad, la nostalgia, la separación temporal y el destino espiritual. Por tanto, aunque este poema carece de la perspicacia histórica conmovedora o las imágenes deslumbrantemente coloridas, ocupa un lugar único e importante en la poesía temática de viaje a través de las épocas gracias a su profundo poder de empatía y perfecta fusión de escena y emoción.
Primer pareado: «旅馆无良伴,凝情自悄然。»
Lǚguǎn wú liáng bàn, níng qíng zì qiǎorán.
En la posada, sin buen compañero; / concentrar el sentimiento, por sí mismo, silenciosamente.
El inicio aborda directamente el tema, declarando la experiencia central de la vida itinerante: la soledad. "Sin buen compañero" no solo significa falta de compañía, sino un estado de aislamiento espiritual sin nadie con quien conversar o conectar. "Concentrar el sentimiento, por sí mismo, silenciosamente" profundiza poéticamente este estado: "concentrar el sentimiento" significa condensar la emoción, reflexionar en silencio; "por sí mismo, silenciosamente" pinta un estado estático de inmersión silenciosa y solitaria. Este pareado usa el aislamiento espacial (posada) para provocar el silencio psicológico (silenciosamente), estableciendo el tono introspectivo y sombrío de todo el poema.
Segundo pareado: «寒灯思旧事,断雁警愁眠。»
Hán dēng sī jiù shì, duàn yàn jǐng chóu mián.
Lámpara fría, pensar en viejos asuntos; / ganso solitario, alertar el sueño afligido.
Este pareado pasa de la quietud estática de "concentrar el sentimiento" al dinamismo de "pensar" y "alertar", seleccionando dos de las imágenes más características de la vida itinerante. "Lámpara fría" es una sinestesia visual y táctil; la lámpara sirve para iluminar, pero precedida por "fría", es tanto una descripción real de la lámpara solitaria en la noche fría como la externalización de la soledad y frialdad interior del poeta. Bajo su luz, "pensar en viejos asuntos" se vuelve inevitable. Y el canto del "ganso solitario" es un impacto auditivo. "Ganso solitario" se refiere a un ganso salvaje separado de la bandada, símbolo clásico de vagabundeo sin arraigo; el carácter "alertar" describe tanto la repentina conmoción del sonido como cómo este sonido pincha el sueño ya frágil, impregnado de nostalgia, del poeta. La lámpara y el ganso, uno interno y otro externo, uno quieto y otro en movimiento, tejen juntos la densa red de la melancolía en la noche de viaje.
Tercer pareado: «远梦归侵晓,家书到隔年。»
Yuǎn mèng guī qīn xiǎo, jiā shū dào gé nián.
Sueño lejano, retornar invade el alba; / carta del hogar, llegar al año siguiente.
Este pareado es más tortuoso y profundo en la expresión emocional, usando una doble barrera temporal para intensificar el dolor. "Sueño lejano, retornar" es una compensación ilusoria; el sueño puede trascender la geografía, "retornar" a casa instantáneamente, pero este consuelo es breve y es interrumpido por "invade el alba", significando la facilidad de despertar del bello sueño y el inmediato retorno a la realidad. "Carta del hogar, llegar al año siguiente" es la cruda realidad; en la antigüedad, con comunicaciones difíciles y lentas, el envío de cartas era lento; los dos caracteres "al año siguiente" materializan con longitud temporal la desesperación causada por la distancia espacial. Aunque el sueño es "lejano", es alcanzable (en el sueño); aunque se anhela la carta del hogar, llega "al año siguiente". Este cruel contraste de cercano-lejano, ilusorio-real, lleva la nostalgia al extremo de la tortura.
Cuarto pareado: «沧江好烟月,门系钓鱼船。»
Cāng jiāng hǎo yānyuè, mén xì diàoyú chuán.
Río azul, buena bruma y luna; / en la puerta, atado, barco de pesca.
El pareado final abre sutilmente el trazo; aparentemente cambia a la apreciación del bello y sereno paisaje exterior, pero en realidad lleva la agitación interior a un estado aún más profundo. "Río azul, buena bruma y luna" es un paisaje bello objetivo, pero esta belleza pertenece al río, a la naturaleza, no pertenece al viajero errante; al contrario, con su quietud y belleza, contrasta con la intranquilidad y desarraigo interno del viajero. Y "en la puerta, atado, barco de pesca" es el toque que da vida: ese barco atado simboliza anclaje, estabilidad y un lugar de retorno, pero es un "barco de pesca", que apunta a una vida de retiro, libre, junto a lagos y ríos, formando un fuerte contraste con las ataduras y el vagabundeo del poeta como funcionario itinerante. Está quieto, atado allí, como una metáfora de un hogar al alcance de la mano pero que no se puede poseer realmente, haciendo que toda la soledad y nostalgia finalmente se solidifiquen en este bodegón lleno de sugerencias, con un eco infinito.
Análisis integral
Este poema de cinco caracteres con ocho versos es un ejemplo de la expresión emocional "de dentro afuera, y de afuera adentro" en la temática de viaje. Toma la habitación de la posada como teatro psicológico, mostrando detalladamente el fluir del estado de ánimo de un viajero solitario a lo largo de una noche.
El poema sigue una lógica emocional y una línea temporal rigurosas: desde la solitaria sentada al anochecer, concentrando el sentimiento (primer pareado), hasta el recuerdo frente a la lámpara a medianoche, el ganso que alerta el sueño afligido (segundo pareado), luego el sueño de retorno al amanecer, el despertar y la añoranza (tercer pareado), para concluir finalmente con la contemplación del paisaje exterior al romper el alba (cuarto pareado). En este proceso, los sentidos del poeta se movilizan plenamente (lámpara fría visual, bruma y luna, ganso solitario auditivo, frío táctil, sueño ilusorio), y la emoción progresa capa a capa: de la soledad, a la nostalgia, a la alerta afligida, al retorno onírico, a la desesperación de la carta lejana, para finalmente llegar a una compleja melancolía ante la naturaleza eterna y la vida despreocupada. La genialidad de Du Mu radica en fundir una actividad psicológica tan sutil y tortuosa completamente en el paralelismo estricto, las imágenes refinadas y un claro marco temporal-espacial, haciendo que todo el poema tenga una emoción profunda y sutil sin perder la mesura, una atmósfera vasta y desolada pero con estructura rigurosa.
Recursos estilísticos
- Selección clásica y capacidad de carga emocional de las imágenes: En el poema, "posada", "lámpara fría", "ganso solitario", "sueño lejano", "carta del hogar", "río azul", "barco de pesca" son todas imágenes clásicas de la poesía de viaje. La excelencia de Du Mu reside en que, mediante la precisa combinación de verbos y adjetivos ("concentrar" el sentimiento, "alertar" el sueño afligido, "invade" el alba, "al año siguiente", "atado" el barco), otorga a estas imágenes comunes una gran tensión emocional y un matiz personalizado, convirtiéndolas en el vehículo perfecto para estados de ánimo específicos.
- Arte intensificador del contraste temporal-espacial: El poema contrasta, en el tiempo, el breve "sueño" con el largo "al año siguiente"; en el espacio, el "retorno onírico" ilusorio y alcanzable con la "carta del hogar" real e inaccesible; en la situación, el propio vagabundeo en la "posada" con la estabilidad y retiro simbolizado por el "barco de pesca" frente a la puerta. Este método de contraste multidimensional y multicapa profundiza y complejiza enormemente el tema de la nostalgia y la soledad.
- Ritmo emocional de altibajos: El flujo emocional de todo el poema tiene bajadas y subidas. El primer pareado es bajo; el segundo, conmovedor; el tercero, tras la esperanza momentánea del "retorno onírico", cae inmediatamente en la decepción más profunda de "al año siguiente"; el cuarto contrasta la "bondad" del paisaje exterior con la "melancolía" interior, formando un ritmo emocional de contener antes de exaltar, cíclico y repetitivo, que se ajusta al estado real de la fluctuación emocional de quien pasa la noche en vela.
- Profundo sabor de concluir la emoción con el paisaje: El pareado final describe puramente el paisaje, sin una palabra explícita sobre la emoción, pero el sentimiento reside en la escena, y el significado trasciende las palabras. La belleza objetiva de la "luna entre la bruma" y la quietud del "barco de pesca atado" forman conjuntamente un mundo a la orilla opuesta, tan seductor (por su paz) como distante (por no pertenecerme), depositando en él, de manera sutil e implícita, toda la aflicción del viaje, la melancolía por la propia existencia y el anhelo de un hogar. Así, el poema concluye con una serenidad inagotable, logrando una belleza reservada y llena de matices.
Reflexiones
Esta obra es como una ventana al mundo espiritual de los letrados antiguos; refleja no solo la melancolía del viaje personal de Du Mu, sino un sabor universal de la condición humana sobre la soledad, el vagabundeo y la tranquilidad espiritual que trasciende épocas.
Nos revela que la soledad es una situación difícil de evitar por completo en la vida. La "posada" en el poema puede verse como símbolo de cualquier entorno que haga sentir extrañeza y aislamiento. En la soledad, la persona instintivamente "piensa en viejos asuntos", busca el sueño de retorno (retorno espiritual), pero la realidad a menudo es como la carta "al año siguiente", con barreras difíciles de superar. El verdadero dilema quizás esté en que, cuando una vida diferente como la "buena bruma y luna" del río azul puede estar ante los ojos (como el retiro simbolizado por el "barco de pesca"), el individuo, debido a diversos obstáculos (deberes, identidad, situación), no puede realmente alcanzarla.
Por tanto, este poema no solo expresa nostalgia por el hogar, sino que toca más profundamente la contradicción eterna entre la finitud humana y el anhelo infinito (libertad, paz, pertenencia). Nos hace pensar: en el viaje vital inevitablemente errante o lleno de limitaciones, ¿cómo acomodamos ese corazón que anhela "atracar"? ¿Depositándonos en el consuelo del "sueño lejano", o cultivando un estado de ánimo trascendente que pueda apreciar la "buena bruma y luna" sin quedar atrapado en ella? Du Mu no da una respuesta, pero con su honestidad poética, presenta todo el peso y belleza de este dilema, permitiendo a cada lector posterior verse reflejado, en algún momento, en el estado de ánimo de su propia "posada".
Sobre el poeta

Du Mu (杜牧), 803 - 853 d.C., era natural de Xi'an, provincia de Shaanxi. Fue uno de los poetas de finales de la dinastía Tang que tenía sus propias características especiales, y más tarde la gente llamó a Li Shangyin y Du Mu juntos "Pequeños Li y Du". Sus poemas son brillantes y fluidos, ricos en color y lustre, y sus siete poemas son particularmente emotivos.