EI vino de Lanling es fragante como tulipán.
Brilla como ámbar en la copa de jade.
Si el anfitrión insiste en embriagarme,
olvidaré que me encuentro en tierra extraña.
Texto original
「客中行」
李白
兰陵美酒郁金香,玉碗盛来琥珀光。
但使主人能醉客,不知何处是他乡。
Antigua práctica
Este poema fue compuesto durante el período en que Li Bai, tras ser "despedido con un regalo de oro" y abandonar Chang'an, viajaba por la región de Donglu (aproximadamente entre 744-745 d.C.). La frustración de sus ideales políticos no lo sumió en el abatimiento, sino que catalizó su búsqueda extrema de otra forma de vida: la libertad espiritual y el deleite mundano. En Lanling, transformó el desencanto en poesía, disolviendo la sensación de desarraigo del viajero en el vino y el ánimo exuberante, creando esta obra maestra eterna que, aunque aparentemente celebra la alegría, contiene una tensión vital subyacente.
Primera estrofa: «兰陵美酒郁金香,玉碗盛来琥珀光。»
Lánlíng měijiǔ yùjīn xiāng, yù wǎn chéng lái hǔpò guāng.
El exquisito vino de Lanling, aromatizado con cúrcuma; servido en cuencos de jade, brilla con luz de ámbar.
El poema comienza con una belleza sensorial extrema, apelando plenamente al olfato y la vista del lector. "Aromatizado con cúrcuma" tiene un doble significado: por un lado, se refiere a la planta de la cúrcuma (Curcuma aromatica) utilizada para aromatizar el vino, añadiendo fragancia; por otro, el nombre en sí evoca la asociación con flores fragantes, creando una imagen de belleza. "Cuencos de jade" y "luz de ámbar" forman una combinación perfecta de textura y color: la suavidad y nobleza del jade realzan la pureza y maravilla del color del vino. Esto no es solo una descripción del vino, sino la materialización de la estética de vida ideal del poeta; para este banquete en tierra ajena, establece el más alto estándar de festín sensorial.
Segunda estrofa: «但使主人能醉客,不知何处是他乡。»
Dàn shǐ zhǔrén néng zuì kè, bù zhī hé chù shì tā xiāng.
Con tal de que el anfitrión pueda embriagar a su invitado; ya no se sabrá dónde queda la tierra extraña.
Este verso es la sublimación emocional y la esencia del poema. La frase "con tal de que" (但使) transforma todas las condiciones materiales espléndidas del verso anterior en la sinceridad y el ánimo exuberante de "embriagar al invitado". La conexión emocional trasciende el sentido de pertenencia geográfica. "Ya no se sabrá" y "dónde queda la tierra extraña" no son un olvido real, sino una elección activa y una superación espiritual. A través del vino como medio, el poeta completa una magnífica transformación de viajero geográfico a hombre espiritualmente libre. Esto es a la vez una expresión de ánimo y la comprensión más profunda del viaje de la vida.
Análisis Integral
El encanto de este poema reside en su pureza y fuerza. Los cuatro versos presentan primero la belleza material de manera extrema y luego logran un salto en el estado espiritual, con una estructura limpia y nítida y una emoción que fluye sin interrupciones. Abandona por completo el patrón de aflicción de la poesía tradicional de viajes; en el contexto de "invitado en tierra ajena", estalla con una pasión vital aún más fuerte. La "embriaguez" de Li Bai no es un entumecimiento para escapar de la realidad, sino una actitud positiva de abrazar el presente y disolver las dificultades objetivas con el espíritu subjetivo. Eleva un banquete común de invitado a una declaración filosófica: la tranquilidad del alma puede liberarse de las ataduras de la geografía.
Características de Escritura
- Presentación exquisita de los sentidos: A través de descripciones multisensoriales como "aromatizado con cúrcuma" (olfato), "cuencos de jade" (tacto/vista) y "luz de ámbar" (vista), el encanto del vino se representa vívidamente, sentando una base material sólida para la expresión emocional posterior.
- Sublimación abrupta de la emoción: Desde el elogio de los objetos hasta el ánimo exuberante de las personas, y luego hasta la reflexión filosófica sobre la situación de la vida, la línea emocional logra un giro clave en el tercer verso y alcanza su punto máximo en el cuarto, creando un poderoso impacto espiritual.
- Sentido de la medida en medio del ánimo exuberante: La emoción del poema es exuberante pero no tosca, moderada por imágenes elegantes como "cuencos de jade" y "luz de ámbar", mostrando el autocontrol lingüístico de Li Bai, suelto pero contenido.
- Fuerza afirmativa de la expresión negativa: La expresión negativa "ya no se sabrá dónde queda la tierra extraña" es mucho más poderosa que un simple "tan feliz que no piensa en su hogar" o "este lugar es mi hogar"; muestra una actitud resuelta de olvido activo y superación.
Reflexiones
Este poema nos revela una sabiduría vital superior: cómo mantener la elevación de la subjetividad en el juego con las dificultades. Li Bai nos dice que el sentido de pertenencia en la vida no está completamente determinado por el entorno externo, sino también por cómo nuestro corazón define y siente este mundo. Cuando la realidad no puede proporcionar la calidez del hogar, podemos, a través de interacciones sinceras ("que el anfitrión pueda embriagar al invitado") y la inmersión en cosas bellas (vino), crear espiritualmente un hogar de "tranquilidad del corazón" para nosotros mismos. Esta capacidad de crear pertenencia en el desarraigo y cultivar la poesía en el desencanto es una revelación extremadamente valiosa para cualquier individuo que enfrente cambios y desafíos en cualquier era.
Traductor
Chen Guo-jian(陈国坚)
Sobre el poeta

Li Bai (李白), 701 - 762 d.C., era originario de la zona del actual Gansu, y fue precedido por Li Guang, general de la dinastía Han. La poesía Tang es una de las constelaciones más brillantes de la historia de la literatura china, y una de sus estrellas más rutilantes es Li Bai.