Cuatrocientos cascos de nietos de dragón,
mueven las patas al martilleo metálico.
Al terminar la música, fingen desear el favor del rey,
pero ante el palacio rojo, tragan sus voces.
Texto original
「开元杂题七首 · 舞马」
陆龟蒙
月窟龙孙四百蹄,骄骧轻步应金鞞。
曲终似要君王宠,回望红楼不敢嘶。
Antigua práctica
Este poema pertenece a "Siete Temas Misceláneos de la Era Kaiyuan", inspirado en las actuaciones de "caballos bailarines" de la dinastía Tang. Durante el esplendor de Kaiyuan, el emperador Xuanzong disfrutaba de entretenimientos suntuosos, y la corte criaba cientos de caballos entrenados para bailar al ritmo musical, buscando complacer al monarca. Zhang Yue escribió "Cantos de Caballos Bailarines para la Eternidad" elogiando estos espectáculos, pero Lu Guimeng, en el tardío Tang, reelabora el tema con espíritu crítico y satírico. En una sociedad afectada por señores feudales, eunucos y corrupción, los literatos often adoptaban posturas críticas. Aquí, Lu Guimeng usa los caballos bailarines como metáfora de cortesanos aduladores, exponiendo la extravagancia gobernante y la servilidad ministerial.
Primer verso: «月窟龙孙四百蹄,骄骧轻步应金鞞。»
Yuè kū lóng sūn sì bǎi tí, jiāo xiāng qīng bù yīng jīn bǐ.
Cuatrocientas pezuñas de descendientes dragones de la gruta lunar; orgullosos y ágiles, con pasos ligeros siguen el tambor dorado.
Este verso describe la grandiosidad y agilidad de los caballos. "Descendientes dragones de la gruta lunar" otorga cualidades míticas; "siguen el tambor dorado" revela su sumisión al ritmo. Superficialmente elogia su belleza, pero secretamente satiriza el absurdos del emperador deleitándose con esto.
Segundo verso: «曲终似要君王宠,回望红楼不敢嘶。»
Qǔ zhōng sì yào jūn wáng chǒng, huí wàng hóng lóu bù gǎn sī.
Al finalizar la melodía, parecen buscar el favor real; mirando hacia atrás la torre escarlata, no se atreven a relinchar.
El segundo verso transita a lo emocional, capturando la actitud servil al concluir. "Buscar el favor real" muestra anhelo de poder; "no se atreven a relinchar" refleja extrema contención, aludiendo a cortesanos aduladores silenciados. Los caballos se vuelven símbolo, satirizando lujo imperial y lisonja ministerial.
Análisis Integral
Superficialmente sobre caballos bailarines, este poema realmente utiliza objetos para metaforizar personas. El inicio muestra su esplendor, agilidad y magnificencia, construyendo una escena grandiosa; el final los presenta temerosos del poder, "sin atreverse a relinchar", creando un fuerte contraste. Esta estructura expone el absurdo del poder: corceles que deberían relinchar libremente deben rebajarse para obtener favor momentáneo. A diferencia de Zhang Yue elogiando caballos para celebrar prosperidad, Lu Guimeng critica, transformándolos en símbolo de cortesanos aduladores. Su estilo, reservado pero filoso, combina vívidas imágenes con una profundidad satírica basada en la realidad.
Recursos Estilísticos
- Sátira through objetos cantados
El poeta no solo describe caballos, sino through su comportamiento servil proyecta crítica hacia aduladores y extravagancia imperial, reflejando la técnica tardía Tang de "usar objetos para satirizar". - Contraste vívido, oposición intensa
La primera estrofa enfatiza nobleza y agilidad; la segunda muestra "buscar favor" y "no atreverse", la transición de grandioso a servil crea potente efecto satírico. - Alusiones elegantes, combinando real y virtual
"Descendientes dragones de la gruta lunar" tiene cualidades míticas; "tambor dorado" y "torre escarlata" son escenas cortesanas reales, fusionando realidad y simbolismo. - Lenguaje conciso, significado profundo, sátira aguda
Solo 28 caracteres abarcan eventos cortesanos del espléndido Tang y crítica tardía Tang, lenguaje condensado, fuerza satírica intensa.
Reflexiones
Esta obra enseña que el valor poético no solo yace en describir belleza o espectáculo, sino en revelar la realidad subyacente. Los caballos bailarines, producto del lujo Kaiyuan, son usados por Lu Guimeng para reflejar aduladores buscando favor y emperadores decadentes, mostrando la lucidez crítica tardía Tang. Inspira a alertar contra apariencias edulcoradas en el poder, manteniendo pensamiento independiente y espíritu crítico.
Sobre el poeta
Lu Guimeng (陆龟蒙 ?- c. 881 d.C.) fue un escritor y agrónomo de finales de la dinastía Tang, originario de Suzhou, Jiangsu. Tras suspender el examen imperial jinshi, se retiró a Puli en Songjiang, donde formó una legendaria asociación literaria con Pi Rixiu, ganando el epíteto conjunto "Pi-Lu". Su poesía a menudo satirizaba realidades sociales con un estilo caracterizado por una claridad austera y elegancia contenida. Fue incluido en las Biografías de Poetas Talentosos de Tang, y Lu Xun elogió sus ensayos como "resplandor y filo en un estanque completamente embrollado", marcándolo como una voz única en la literatura tardía de Tang.