Recorro la garganta de la Montaña Bruja,
asciendo a la Terraza Antigua, Yangtai.
El cielo desvanece sus nubes coloridas,
de lejos llega una brisa pura.
La Diosa partió hace ya mucho tiempo,
¿dónde está ahora el Príncipe de Xiang?
El libertinaje llevó a la ruina,
sólo quedan leñadores y pastores, tristes en vano.
Texto original
「古风 · 我行巫山渚」
我行巫山渚,寻登古阳台。
天空彩云灭,地远清风来。
神女去已久,襄王安在哉!
荒淫竟沦替,樵牧徒悲哀。
Antigua práctica
Este poema fue compuesto durante los últimos años del reinado del emperador Xuanzong de la dinastía Tang. A través de la antigua leyenda de la Diosa de Wushan y el rey Xiang de Chu, Li Bai utiliza el pasado para satirizar el presente, expresando su crítica hacia el emperador por sumirse en los placeres y descuidar los asuntos de estado. La alusión a la Diosa de Wushan se origina en "Oda de Gaotang" y "Oda de la Diosa" de Song Yu del período de los Reinos Combatientes, que relatan el encuentro del rey Xiang de Chu con la diosa en sus sueños. Esta alusión se convirtió posteriormente en un símbolo utilizado por los literatos para lamentar la indulgencia de los gobernantes en los placeres sensuales y su abandono de las responsabilidades gubernamentales. Al subir a la Terraza Yang en Wushan, Li Bai aparentemente evoca el pasado, pero en realidad alude veladamente a la favoritismo del emperador Xuanzong hacia la concubina Yang y su vida de placer, que condujeron a la decadencia nacional y sembraron las semillas de la Rebelión de An Lushan.
Primera estrofa: «我行巫山渚,寻登古阳台。»
Wǒ xíng Wūshān zhǔ, xún dēng gǔ yángtái.
Camino hacia la isla de Wushan, busco ascender a la antigua Terraza Yang.
Este pareado inicia con una narrativa sencilla pero contiene una motivación profunda. "Caminar" hacia la isla de Wushan representa la llegada física, mientras "buscar ascender" a la antigua Terraza Yang implica una búsqueda espiritual consciente. Wushan y la Terraza Yang, debido a la alusión en "Oda de Gaotang" de Song Yu sobre el encuentro entre el rey Xiang de Chu y la Diosa de Wushan, se habían convertido en símbolos culturales del romance y el desencanto. La acción de Li Bai no es una mera visita, sino un diálogo intencionado con la historia, estableciendo el tono de reflexión sobre el pasado para lamentar el presente y preparando el escenario para expresar la preocupación por la nación y el sentimiento de desilusión vital.
Segunda estrofa: «天空彩云灭,地远清风来。»
Tiānkōng cǎiyún miè, dì yuǎn qīngfēng lái.
En el cielo, las nubes coloridas se desvanecen; desde la lejana tierra, llega una brisa pura.
Este pareado marca la transición clave en el ambiente y la emoción, creando un sutil contraste entre pasado y presente. "Nubes coloridas" es el punto focal; son tanto el escenario real ante los ojos como la personificación de la diosa "que al amanecer se convierte en nubes matutinas, al anochecer en lluvia", simbolizando toda prosperidad, sueños y belleza. El carácter "desvanecen" es frío y decisivo, anunciando el fin de todas las ilusiones. Posteriormente, aparece la "brisa pura", barriendo la ostentación y trayendo la sobriedad de la realidad y una gran sensación de vacío. La transición de "desvanecen" a "llega" no es solo un cambio de escenario, sino también un reflejo del estado de ánimo que cae de la ensoñación histórica de vuelta a la cruda realidad, preparando adecuadamente el terreno para el lamento directo que sigue.
Tercera estrofa: «神女去已久,襄王安在哉!»
Shénnǚ qù yǐ jiǔ, Xiāng wáng ān zài zāi!
La diosa hace mucho que se fue; ¿dónde está ahora el rey Xiang?
La emoción del poeta estalla aquí, cuestionando directamente la historia con dos preguntas retóricas poderosas. "La diosa hace mucho que se fue" continúa "las nubes coloridas se desvanecen", confirmando la falta de realidad del mito; "¿dónde está ahora el rey Xiang?" apunta directamente al poder real. El otrora rey arrogante, como el magnífico mito, ha sido devorado por el largo río del tiempo sin dejar rastro. Estas preguntas consecutivas trascienden la simple reflexión sobre el pasado y contienen alusiones y advertencias a los gobernantes contemporáneos: ¿cuán similar es el emperador Xuanzong, sumido en la belleza de la concubina Yang y una vida de placer, al rey Xiang de antaño, y cuál será su destino?
Cuarta estrofa: «荒淫竟沦替,樵牧徒悲哀。»
Huāngyín jìng lúntì, qiáo mù tú bēi'āi.
La indulgencia finalmente lleva a la caída; solo leñadores y pastores se afligen en vano.
El pareado final es la conclusión histórica extraída por el poeta, con un lenguaje agudo y una concepción elevada. "Indulgencia" y "caída" forman una clara relación causal, revelando la esencia del auge y la caída de las dinastías bajo la perspectiva del poeta, proporcionando una respuesta directa a la alusión anterior. "Leñadores y pastores se afligen en vano" es profundamente significativo: "leñadores y pastores" representan a la gente común, los que finalmente cargan con los cambios históricos, su dolor es real y profundo; sin embargo, el carácter "en vano" expresa la impotencia de este dolor: no puede cambiar el curso de la historia, ni despertar a los gobernantes inmersos en el placer, y solo puede permanecer como un largo suspiro para la posteridad. Esto añade una capa de frío tono crítico al final del poema, más allá de la compasión.
Análisis integral
Este poema utiliza la ascensión a Wushan y la evocación del pasado como preludio, empleando las alusiones de la Diosa de Wushan y el rey Xiang de Chu para satirizar la realidad, expresando preocupación por la indulgencia del monarca que lleva a la ruina nacional. El poeta pasa de la escena a la emoción, describiendo primero lo visto y sentido al ascender a la Terraza Yang de Wushan, luego usando la desaparición de la diosa y el rey Xiang para introducir la crítica hacia la indulgencia y el mal gobierno del monarca, y finalmente declarando abiertamente que tras la caída del monarca, el dolor del pueblo es inútil. El poema tiene implicaciones profundas, aludiendo no solo a los placeres indulgentes del emperador Xuanzong y la concubina Yang, sino también revelando el destino cíclico de los monarcas históricos que descuidan el gobierno y conducen a la decadencia nacional.
Características de escritura
- Uso del pasado para satirizar el presente, con profundas implicaciones: El poeta utiliza la alusión de la Diosa de Wushan para referirse veladamente a la realidad, comparando la indulgencia del rey Xiang con los placeres del emperador Xuanzong, con un fuerte sentido satírico.
- Preguntas retóricas para intensificar la emoción: La pregunta "¿dónde está ahora el rey Xiang?" hace que la emoción del poema sea más intensa, mientras realza el sentimiento de auge y caída históricos.
- Combinación de realidad y ficción, con fuerte significado simbólico: "Nubes coloridas se desvanecen" en el poema simboliza los sueños destrozados, y "llega una brisa pura" simboliza la cruda realidad; el contraste profundiza el significado poético, haciendo el poema más filosófico.
- Lenguaje conciso, estilo desolado: Los versos son concisos pero llenos de una sensación de vicisitudes históricas, especialmente el final "leñadores y pastores se afligen en vano", que refleja los cambios dinásticos desde la perspectiva de la gente común, añadiendo una sensación de realidad y un matiz trágico.
Reflexiones
Este poema utiliza alusiones históricas para advertir al mundo que si un monarca se entrega al placer y descuida los asuntos de estado, inevitablemente conducirá a la decadencia nacional. Li Bai satiriza al emperador Xuanzong a través de la leyenda de la Diosa de Wushan, ofreciendo una advertencia profunda contra la indulgencia y el mal gobierno del monarca. El auge y la caída de la historia no son accidentales sino rastreables; el poeta utiliza el pasado para reflejar el presente, recordando a las generaciones futuras que tomen nota. Esto no es solo una advertencia para los gobernantes feudales, sino que también lleva a la gente a reflexionar profundamente: la indulgencia en el placer finalmente no puede escapar al juicio de la historia, y la verdadera estrategia a largo plazo reside en la gobernanza diligente y en poner al pueblo primero.
Sobre el poeta

Li Bai (李白), 701 - 762 d.C., era originario de la zona del actual Gansu, y fue precedido por Li Guang, general de la dinastía Han. La poesía Tang es una de las constelaciones más brillantes de la historia de la literatura china, y una de sus estrellas más rutilantes es Li Bai.